`
`1
`
`Antrag auf Erteilung eines europaischen Patents / Request for grant
`of a European patent / Requéte en délivrance d'un brevet européen
`Bestatgung einer bererts durch Telefax eingereichten Anmeldung / Confirmation of en application already
`0 Ja/ Yes / Ou
`filed oy tacsimile / Confirmation d une demande céja aeposee par celetax
`Datum / Date
`Wennja, Datum der Ubermittlung des Telefax und Name der Ernreichungsbehorde/ if yes, facsimile date and name
`cf the authorty wath wrich the documents were filed / St oui, date d envoi du teletaa et nom de “autorite de cepét
`
`Berorde / Authority / Autorite
`
`Anmeldenummer/ Application No / N° de la demande
`
`
`00124448 .2
`
`Tag des Eingangs (Regel 24(2)1 / Date of receipt
`
`(Rule 24(2)) / Date ae reception (regle 24(2))
`
`Tag des Eingangs beim EPA (Regel 2414) / Date of receipt
`at EPO {Rule 24(4)) / Date de eceptron a I'OEB tregle 24(4))
`
`Anmeldetag / Date of filing / Date de cepdt
`
`Tabulatoren-Positionen / Tabulation marks / Arréts de tabulation
`
`|
`
`|
`
`t
`
`}
`
`|
`{
`
`:
`
`!
`
`Prufungsantrag in einer zugelassenen Nichtamtssprache
`Es wird die Erteilung eines europaischen Patents und
`x tsiehe Merkbiatt Hl, 5) / Request for examination in an
`gemaf Artikel 94 ie Prufung der Anmeldung beantragt /
`EXAM 4 | Sy
`admissible non-EPO language (see Notes 11,5) /Requéte en
`Gran: of 6 Eurooean petent, aod examination of the
`'
`examen dans une langue non officielle autorisée (voir notice il,5)
`application under Arucie $4, are hereby requested /
`i
`Fest demande la déivrance d'un brevet europeen et,
`i
`|
`
`conformementa l'anicle 94, I'examen de la demance
`'
`:
`1
`L
`—
`' BP20062~013/do
`i
`Zeichen des Anmelders oder Vertreters (max 15 Positronen)/
`Applicant's or representative's reference (maximum 15 spaces) /
`AREF
`6
`|
`Référence du demandeur ou du mandataire (max 15 ceractéres
`
`ou espaces)
`F
`
`|
`i
`
`.
`es
`| Fuji Photo Film Co., Ltd.
`4
`.
`.
`.
`210 Nakanuma, Minamiashigara-
`shi, Kanagawa-ken, Japan
`
`7
`
`8
`
`—|
`
`Anmelder / Applicant / Demandeur
`PP
`Name / Nom
`
`Ansennit / Address / Adresse
`|
`'
`|
`
`APPR 07 #
`
`
`
`# DEST #
`
`|
`
`' Zusteilanschnift / Address tor correspondence / Adressé pour la correspondance
`
`9
`
`I1
`\
`
`a
`Staat des Wohnsitzes oder Sitzes / State of residence or of principal place of
`dusiness / Etat du domicile ou du siege
`Staatsangehorigkent / Nationality / Nationalité
`Teteton / Telephone / Téléphone
`
`Weiteretr) Anmeider au? Zusatzblatt / Additional applicant(s) on additiona' sheet /
`Autrels} demandeur({s) sur teuille additionnelle
`
`Telex / Télex
`
`Telefax / Fax / Télefax
`
`i
`t
`
`Vertreter / Representative / Mandataire
`Name / Nom
`(Nur einen Verzrete angeben, der in das europa:sche Petertregister emgetregen ist und
`an den zugeste it ward / Name only one representative who 's ta belisted in the Reg:ster
`at European Patents and to whom notification 1s to be made / Nindiquer qu'un seul manda-
`jae, qui sera insert au Registre europeen des brevets et auquel signification sera fare}
`|
`=
`‘
`FREP OT
`| HOA 1). )##]
`:
`:
`
`!
`
`'
`
`}
`
`10
`11
`12
`
`13
`
`14
`
`15
`
`Geschaftsanschnift / Address of place of business / Adresse professionnelle
`
`|
`
`16
`
`
`
`Japan
`
`_|
`Japan
`|
`
`1
`
`fe
`.
`
`
`|
`
`|
`
`|
`|
`
`.
`.
`.
`Gruinecker, Kinkeldey, Stockmair
`& Schwanhdusser
`.
`oe
`Anwaltssozietat
`
`:
`:
`(association no. 72)
`
`Maximilianstrage 58
`80538 Miinchen
`Rep. Fed. d'Allemagne
`
`|
`
`
`
`
` L
`
`
`
`7
`Teleton / Telephone / Teléphone
`Telex / Telex
`Telefax / Fax / Téléfax
`18
`| 089/22 02 87
`Wertere(r) Vertreter auf Zusatzbiatt / Additional representative(s) on additional
`r
`SONY Exhibit 1009
`“a
`sheet f Autre(s) mandatairets) sur feuille additionnelie
`19
`
`SONY Exhibit 1009
`
`SONY v. FUJI
`SONYv. FUJI
`
`EPA/EPO/OEB Form 1001 1 0799
`
`TRAN]
`
`|
`
`FILL
`
`|
`
`EP20062-0 13/do
`Raum ‘ur Ze:chen des Anmelders / Space tor applicant's
`teference / Espace resarvé 2 la relérerce du demandeur
`
`
`089/21 23 50
`rt
`—
`
`Exhibit 1009 - Page 1
`Exhibit 1009 - Page 1
`
`
`
`
`
` Es wird hiermit erkiart, da& di¢ Anmelcung eine vollstardige Ubersetzung der
`
`
`fruheren Anmeldung ist (Regel 38(4) / It is hereby declared that the application
`is a complete translation of the previous application (Rule 38(4) / !! est déclaré
`par la presente que la demandeest une traduction intégrala
`de la demande antéreure (-ecle 38(4)
`|
`PRIO 6
`Biologisches Material
`Biological material
`Die Evfindung bezient sich auf bzw
`The invention relates to and/or
`verwendet biologisches Material, das
`uses dtological materia. deposited
`nach Regel 28 h:nterlegt worden ist
`under Rule 28
`Die Angaben nach Regel
`.
`28(1)¢) [falls noch nent
`|
`#
`BIOM1
`bekannt, de Hinterlegungs-
`stelle und das (die) Bezugs-
`zeichen (Numme-, Symbole usw ] des Hinterlegers) sind in den technischen
`Anmeldungsunterlagen enthalten auf / The part:culars referred to in Rule 28(1}{c)
`(if not yet known, the depositoryinstitution and the idencificetion reference(s)
`[number, symbols etc | of the depositer} are given in the technical documents in
`the application on / Les indications visées 4 la régle 28(1}c} (s! pas encore connues,
`Vautorité de dépétetla (les) référencets) c identification [numére ou symbolesetc ]
`| du déposant) figurent dansles piéces techniques de la demande 8 ia /aux
`werden spater mitgeteilt / will ke submitted later /seront communiquées
`ultérieurerrent
`Die Ernpfangsbescheinigung(en) der Hirterlegungssielle ist (sind) beigefugt/
`Tre rece:pt(s) of deposit issued by the deoositary institution ts (are) enclosed /
`Le(si récépissa(s) de dépat délivré(s) par l’autonté de dépat est (sont) jaint(s)
`
`
`
`' Erfindernennung in gesoncertem Schriftstiick / Designation of
`attached / Voir la designation de I'inventeur ci-omte
`
`\imventor
`
`oy
`~
`
`[Xx
`
`BezeichnungderErfindung/ Title of invention /
`Titre de invention
`
`24
`
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`
`TIDE
`
`
`
`TIEN
`
`TIFR
`
` .
`
`
`Anmeldetag / Date of|Aktenzeichen / Applicaton
`
`Prioritatserklarung / Declaration of priority /
`|
`PRIO
`25
`Staat / State / Etat fling / Date de dépdt|No / N° de la demande
`
`Déclaration de priorité
`
`1Japan November 8, 1999 317166/1999
`01
`#
`#
`#
`
`
`02 #
`
`03 #
`
`04 #
`
`#
`
`#
`
`#
`
`#
`
`#
`
`#
`
`Weitere Prior-tatserklarung(en) auf Zusatzblatt /
`Additional declaration(s) of priority on additional sheet /
`Autre(s) déclaration(s) de priorité sur feuille additionnelle
`
`
`
`2Japan November 9, 1999 318464/1999
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`25a
`
`#
`
`26
`
`27
`
`27a
`
`276
`
`1 27¢
`
`wird (werdeni nachgereicht / will be filed tater /sera (seront) produit(s)
`ulténeurement
`
`
`
`[| Matiére biologique
`Linvention concerne et/ou utilise
`de la matiére biologique, dépasée
`conformémenta la régle 28
`
`
`
`Serte(n} / pagels)
`
`Zellein) / line(s) / ligne(s)
`
`
`
`
`EPA/cPO/OEB Form 1001 2 0799
`
`
`
`EP20062~013/do
`reference / Espace réservé a le reference du dernandeur
`Raum tur Zechen des Anmelders } Space for applicant's
`Exhibit 1009 - Page 2
`Exhibit 1009 - Page 2
`
`2
`
`
`
`Vollmacht / Authorisation / Pouvoir
`ist beigefugt /1s erciased / joint
`
`
`ist registriert unter Nummer/ nas been registered under No /
`a 6té enregisiré sousle n°
`
`INVT 204
`#4
`
`
`Anmelderist (sind) alleiigein) E-finder / The applicant(s) 1s (are)
`the sole inventor(s) / Le(s}) demandeur(s) est (sont) le (les) seul(s)
`inventeur(s)
`
`Erfinder / Inventor / Inventeur
`
`'
`
`20
`
`21
`
`Nummer
`. Number
`
`|_ Numéro
`
`22
`
`-—
`
`
`
`
`
`
`
`
`
` m1)
`
`1 Hermit werden samtliche Ver-
`tragssteaten des EPU benannt,
`die diesem be: Einreichung dieser
`Anmeldung angehoren
`Mit der Zahlung des siebenfachen
`Betrags emer Benennungsgebuhr
`gelten d:e Benennungsgebuhren
`fur alle Vertragsstaaten als ent-
`nichtet (Ar: 2 Nr 3 GebO)
`2 Esistderzeitbeabsichtigt, weniger
`als sieben Benennungsgebuhren
`tur folgende Vertragsstaaten zu
`entnchten (bitte Landercodes
`und Vertragssiaaien angeben*)
`
`1. All states which are
`contracting states to the EPC
`at thefiling of this application
`are hereby designated
`Payment of seven times the
`amount of the designation fee is
`deemed to constrtute payment of
`the designation feesfor all the con-
`tracting states (Art 2, No 3, RFees}
`It 1s currently intended to pay
`fewer than seven designation fees
`for the follawing cantracting states
`(please indicate country codes
`and contracting states *)
`
`2
`
`|
`
`
`
`{2)
`
`3}
`
`:
`!
`
`|
`I P
`|
`|
`| E
`
`3
`
`Falls das biologische Material richt vom Anmelder, sondern von einem Dritten
`hinteriegt wurde / Where the biological matenal has been deposited by a
`person other than the applicant / Lorsque la matiére biologique a été déposée
`par une personneautre que le demandeur
`Ermachtigung nach Regel 28(1)d) / Authorisation under Rule 28(1Hqd)/
`L’autonisation en vertu de la regle 2811 )}d}
`
`ist beigefugt / 1s enclosed / est jo:nte
`
`
`
`
`
`wird nachgereicht / wil be filed later / sera produrte ulténmeurement
`28b
`
`| Verzicht aut die Verptlichtung des Antragstellers nach Regel 28(3)
`29
`Renonciation, sur documentdistinct, a l'engagement
`
`in gesondertem Schriftstuck / Waiver of the right to an undertaking
`du requérant au titre de la régle 28/3)
`from the requester pursuant to Rule 28(3) attached
`
`
`28
`
`Name und Anschrift des H:nterlegers / Name and address of degositor /
`Nom et adresse du déposant
`
`
`
`28a
`
`30
`
`Conformément4 la régle 28(4) il est déclaré par la présente que
`l'accessibilite a la matiére biologique mentionée aux ruoriques 26
`et 27 ne peut réalisée que par la remise d‘un échantillon a un expert
`
`Gemal Regel 28(4) wird mesmit mitgetellt, da der Zugang zu dem in den Fel-
`dern 26 und 27 genannten biciogischen Material nur durch Herausgabe einer
`Probe an einen Sachverstandigen hergestelit wird / It is hereby declared under
`! Rule 28(4) that the availability of the biological material referred to in Sections
`‘ 26 and 27 shall be effected only by the issue of a sample to
`.
`an expert
`| BIOM 3
`
`
`Nucleotid- und Aminosauresequenzen /
`' Nucleotide and amino acid sequences/
`Séquences de nucléotideset d’acides aminés
`Die Beschreibung enthalt ein Sequenzprotokoll nach Regel 27a{1) /
`The description centains a sequencelisting in accordance with Ruie 27a{1) /
`La description contient une liste de séquencesselon la régle 27b1s(1)
`Der vorgeschriebene Datertragerist beigefugt /
`The prescribed data cerrier is enclosed /
`Le support de donnéespreserit est joint
`Es wird hermit erklart, da die au? dem Datentrager gespeicherte Information
`mit dem schriftlcnen Sequenzprozokoll ubereinstimmt (Regel 27a(Z}) /
`It is hereby stated that the information recorded on the data carrier is identical
`ta the written sequencelisting (Rule 27a(2)) / ll est déciaré par la présente que
`l'information figurant sur le support de donnéesest identique a celle que con-
`tient la liste de sequences écrite irégle 27 bis(2))
`
`
`SEQL 1]
`
`31
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`BenennungderVertrags-
`Designation of contracting
`32
`Désignation d'Etats con-
`staaten und Erklarungen
`states and associated
`tractants et déclarations
`
`
`
`hierzu [oes|STdeclarations a ce propos
`
`
`
`-—
`
`
`
`1 Sont désignés tous les Etats qui sont
`des Etats contractants de la CBE 4 la
`date du dépat dela présente demande*
`Les taxes de désignation sont répu-
`tées acquittées pour tous les Etats
`contractants cés lors qu'un montant
`correspondent 4 septfois la taxe de
`désignation a été acquitté (art 2,
`point 3 du 2RT)
`ilest actuellement envisagé de payer
`moins de sept taxes de désignation
`pourles Etats contractants suivants
`{priére d’indiquer codes de pays
`et Etats contractants*)
`
`2
`
`{4)
`
`®)
`
`6}
`
`
`
`s wird beantragt, fur die unter
`Nr 2 nicht aufgefuhrtes Vertrags-
`staaten von der Zustellung von
`ittellungen nach Regel 85a{1)
`und Regel 69(1) abzusehen
`3. Wird en automatiseher Ab-
`buchungsauftrag evteilt (Feld 43),
`so wird des EPA beau*tragt, bel
`Ablauf der Grurdfrist nach Artikel
`79(2) den siebenfachen Betrag
`einer Benenrungsgeduhr abzu-
`buchen Ist eine Erklarung unter
`Nr 2 abgegeben worden, so
`sollen die Berennungsgebuhren
`nur fur die dort angegebenen
`Vertragsstaater. abgebucht
`warden, sofern dem EPA nicht
`bis zum Ablauf der Grundfrist er
`anderslautender Auftrag zugeht
`
`Stand be: Drucklegung 19 Vertragsstaaten, und zwar / Status whenthis form was printed 19 contracting staies, namely / S:tuation a la date d'impvession 19 Etats contractants, @ savoir
`AT Osterreich / Austria / Autriche, BE Belgien / Belgium / Belgique, CH/LI Schweiz und Liechtenstein / Switzerland and Liechtenszein / Suisse et Liechtenstein, C¥ Zypern / Cyprus / Chypre.
`DE Deutschland / Germany/ Allemagne, DK Danemark / Denmark / Danemark, ES Spanien / Spain / Espagne, FI Finnland / Finland / Finlarde, FR Frankreich / France / France,
`GBVereinigtes Konigreich / United Kingdom / Royaurne-Uni, GR Griechenland / Greece / Gréce,IE Irland / Ireland / Irlande,IT Italien/Italy / Italie, LU Luxembu-g / Luxembourg / Luxembourg.
`MC Monaco / Monaco / Monaco, NL Niecerlande / Netrerlands / Pays-Bas, PT Portugal/ Por:ugal / Pest SE OTSTao { Suede
`0062-013/do
`EPAVEPO/OEB Form 1001 3 07 99
`
`No communications under Rules
`85a(1} or 69(1) need be notified in
`resoect of the contracting states
`not indicated under No 2
`
`3 |? an automatic debit order has
`been issued {Section 43), the EPO
`ig authorised, on exairyof the
`basic period unde: Article 79(2),
`to debit seven times the amount
`of the designation fee If any
`states are indicated under No 2,
`the EPO shall debit designation
`fees only for those states, unless
`its instructed to de otherwise
`before expiry of the basic period
`
`
`
`riére de ne pas precéder a la
`signification des notifications prévues
`par les regles 85bis(1) et 69(1) pour
`les Etats contractants n‘ayant pas été
`mertionnés au n° 2
`
`3 Stun ordre de prélevement auto-
`matique est donné (rubrique 43),
`il est demandé 4 l'OEB de prélever,
`a l'expiration du délai normal visé
`a l'article 792), un montant corres-
`pondant a septfois fa taxe de désig-
`nation Si une déclaration 2 été faite
`au r° 2, les taxes de désignation ne
`sont prélevées que pourles Etats
`contractarts qui y sont
`.nd:qués, sauf
`instruction contraire recue par |l’OEB
`avant|’expiration du délai normal
`
`reference / Espace réserveé a la reférence da demandeur
`RaumfurZeichen des Anmelders/ Spacefor applicant's
`Exhibit 1009 - Page 3
`Exhibit 1009 - Page 3
`
`3
`
`
`
`
` { {
`
`
`
`oeee
`
`Verschiedene Anmeider fur verschiecene Vertragsstaaten / 33|Namein) des (der) Anmelder(s) und benannte Vertragsstaaten /
`
`Different applicants far different contracting states /
`| Namets) of applicant(s) and designated contracting staves /
`Différents demandeurs pourdifferents Etats contractants
`Nom(s} du (des) dermandeur(s) et des Etats contractants désignes
`APPR 02 #
`
`
`
`
`
`Extension des effets
`du brevet européen
`La présente demandeest réputée con-
`stituer une requéte en extension des
`effets da la demande de brevet euro-
`péen et du brevet européen délivré sur
`la base de cette demance & tous les
`Etats non parties a la CBE aveclesquels
`existe un «accord d‘extension» a la
`date du depét de la demande (Situation
`actuelle Albanie, Lruanie, Lettonie,
`Rouranie, Slovénie, ex-Répubhique
`yougos'ave de Macédaine} Toutefois,
`extension ne produit ses effets que s'll
`est accultté la taxe d’extension prescrite
`
`34
`
`{|
`
`'
`|
`
`Erstreckung des
`europaischen Patents
`Diese Anmeldurg git als Antrag,
`die europa:sche Patentanmeldung
`und das darauf erteilte europaische
`Patent auf alle Nicht-Vertragsstaaten
`des EPU zu erstrecken mit dener am
`Tag shver Einreichung ,,Erstreckungs-
`abkormmen” bestehen (derzeit Alba-
`nien, Litauen, _ettland, Rurnanien,
`Slowenien, ehemalige jugoslaw'sche
`Republik Mazedenien). Die Erstrek-
`kung wird jedoch nur wirksam, wenn
`die vorgeschriebene Erstreckungs-
`gebuhr entnchtet wird
`
`Extension of the
`European patent
`This application is deemed to be
`a reques* to extend the European
`oatent application and the European
`patent granted in respect cfit to all
`non-contracting states to the EPC
`with which “extension agreements”
`exist cn the date on which the
`application is filed (Present situation
`Albania, Lithuama, Latvia, Romania,
`Slovenia, former Yugoslav Repuohe
`of Macedonia) However, the ex-
`tension only takes effect if the pre-
`senbed extension
`fee 1s paid
`|
`EXPT
`Es ist derzert beabsichtigt, de Erstreckungsgebuhrfur die nachfolgenc ange-
`kreuzten Staaten zu entrichten / It 1s currently intended to pay the extension
`fee for the states marked below with a cross / {Il est actuellernent anvisagé
`de payer ia taxe d’extension dour 'es Etats dont ie nom est coche cl-aprés
`
`Albanien / Albania / Albanie
`
`Litauen / Lithuania / Lituame
`Lettland / Latvia / Lettcnie
`Rumarien /{ Romania / Roumanie
`
`Slowenien / Slovenia / Slovénie
`
`AL
`
`LT
`LV
`RO
`
`Sl
`
`Ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien / Former Yugoslev
`Republic of Macedonia / Ex-Repubiique yougoslave de Macédome
`MK
`
`
`|
`
`J
`|1
`
`!
`
`
`I
`{Platz fur Stagten, mr denen nach Drucklegung sieses Formbiatts ,,Erstreckungsabkommenin Kraft treten) /
`(Space fer states with which “axtension agreements” enterinto force after this form nas beer prinied) /
`iPrevu pour des Etats 4 'égard desquels des «azcards c’extens.on»entrerort en vigueurafres {‘mpressior.
`du présert formulaire)
`
`Die Anmeldung ist eine Teilanmeldung/
`The application is a divisional
`application /
`La présente demande
`constitue une demande
`divisionnaire
`
`Nummerder fruheren Anmeldung
`No.of earlier app'ication
`Numéro de fa demandeinitrale
`
`oerec
`seior l'article 61(1)b) Nummer der fruheren Anmeldung
`
`
`
`Es handelt sich um eme Anmeldung nacn Artikel 61(1)b) /
`The application is an Article 61 (1)(b)
`application /
`La présente demance
`constitue une demande
`
`36
`
`No of earlier appication
`Numéro de fa demande inttiale
`
`
`
`os
`.
`.
`Patentanspriiche / Claims / Revendications
`
`CLMS
`
`37
`
`4
`
`Zahl der Patentanspruche
`Numberof claims
`Nombre de revendications
`
`Zur Veroffentiichung mit der Zusammenfassung wird
`vorgeschlagen Aob:ldung Nr /
`It1s proposed that the abstract be published together
`with figure No /
`ll est propose de publier avecl'abrége la figure n°
`
`DRAW 2
`
`39
`
`P
`
`oo,
`.
`1
`' Nummer / Number / Numéro
`
`EPA/EPO/OEB Form 1001 4 07 99
`
`EP20062-013/do
`“eferonce / Espace reservea ia référence du demandeur
`
`Exhibit 1009 - Page 4
`Exhibit 1009 - Page 4
`
`
`
`
`
`Zusatzlicne Abschriftien) der im europaischen Recherchenbericht
`angefuhrten Schriftstucke wird (werden) beantregt /
`Additional copyties) of the documentscited in the European
`
`search report is (are) requested / oo71Anzahl der zusatzlichen Satze von Abschriften
`Priére de fournir une (des) copie(s) supplémentaira(s) des
`40
`1
`Numberof additionalsets of copies
`documents cités dans le rapport de recnerche europeenne
`|
`ASOC
`Nombre de jeux supplémentaires de copies
`
`Es wird die Ruckerstattung der Recherchengebuhr gemaf Art “0 GebO
`—
`deantragt / Refund of the search fee is requested pursuant to Article 10
`of the Rules relating to Fees / Le remboursemertde la taxe de recherche
`} —I
`est demandé en vertu de l’artic'e 10 du réglementrelatif aux taxes
`
`4)
`
`
`
`Eine Kopie des Recherchenbenchtsist beigefugt /
`a2
`A copy of the search report Is attached /
`Une copie du rapport de recherche est jointe
`
`
`Automatischer
`Abbuchungsauftrag
`(nur moghch fur inhaber von berm
`EPA gefuhrten laufenden Konien)
`
`43
`
`Ordre de prélevement
`automatique
`(possibiité offerte uniquement
`aux ttulaires de comptes courants
`ouverts auprés de l’OEB)
`
`|
`
`=;
`
`|
`
`|
`
`Pa: a presente. il est demandé a ['OEB
`de prélever du compte courant cl-dessous
`les taxes et frais venant a échéance, con-
`formémenta la réglementation relative a
`la procédure de orélevement automatique
`Pourles taxes de désignation, se reporter
`a la rubrique 32 3 {l est en outre demandé
`a 'OEB de prélever, a I'expiration du délai
`normal p-évu pour leur patement,les taxes
`d’extension pour chaque «Etat autorisant
`extension» coche a la rubrique 34, sauf
`inst-uction contrare regue avant l’expiration
`de ce delat
`Namedes Kontoinhabers/
`Nurnmercles laufenden Kontos/
`Account holder's name /
`Deposit account number /
`Numéro du compte courant
`Nom du titulaire du compte
`
`
`DECA
`
`Nurnmer des laufenden Kontos/
`Narne des Kortoinhabers/
`Eventuelie Ruckzahlungenauf das nebenstehende beim EPA gefuhrte
`lautende Konto / Reimbursement, f any, to EPO deposit account opposite /
`Deposit account number/
`Account holder's name /
`Numéro du compte courant
`Remboursementséventuels 4 effectuer sur !e compte courant cl-conire
`Nom du titulaire du compte
`
`cuvert aupres de I'OEB
`.
`.
`
`
`La liste prescrite des documents
`joints a cette requéte figure sur
`le récépissé preétabli
`(page 6 de la présente requéte)
`
`Automatic debit order
`(for EPO deposit account holders
`only)
`The EPO ts hereby authorised,
`under the Arrangements for the
`Das EPA wird hiermit beauftragt, fallig
`automatic debriting procedure, to
`werdende Gebuhren und Auslagen
`debit from the deposit account
`nach Mafgabe der Vorschriften uber
`opposite any fees and costsfalling
`das automatische Abbuchungsver-
`due With regard to designation
`fahren vom nebenstehenden ‘aufenden
`fees reference 1s made to Section
`Kanto abzubucren. In bezug auf die
`323 The EPO 1s also authorised,
`Benennungsgebiihren wird auf Feld
`on expiry of the basic period
`32 3 verwiesen Das EPA wird ferner
`—_—‘for ts payment, to debit the
`beauftract, die Erstreckungsgebiihren
`extension fee for each of the
`fur jeden in Feld 34 angekreuzten
`“extension states” marked with
`»Erstreckungsstaat« bei Ablauf der
`2 Cross in Section 34, unless ‘tis
`Grundfrist zu ihrer Zah‘ung abzubuchen,
`instructed to do otherwise before
`sofern ihm nicht bis dahin ein anders-
`expiry of this period
`lautender Auftrag zugeht
`Fur automatischen Abbuchungsauftrag:
`For automatic debit order:
`Pour!’ordre de prélevement automatique:
`
`
`
`
`
`
`
`
`[emD1 ag|20 000 437 Griinecker, Kinkeld}
`
`etal.____ |
`
`Die vorgeschriebere Liste uder die
`diesem Antrag beigefugten Unter-
`lagen ergibt sich aus der vorbe-
`reiteten Empfangsbescheinigung
`(Seite 6 dieses Antrages)
`
`The orescribed list of documents
`enclosed with this requestis
`shown on the prepared receiot
`(page 6 of this request)
`
`45
`
`
`Unterschnift(en} des (der} Anmelderis) oder Vertreter(s)/ 46|Fur Angestelite nach Artikel 133(3) Satz 1 rit allgemeiner Volimacht /
`For employees under Article 133(3), 1st sentence, having a general
`Signature(s) of applicant(s} or representative(s)/
`authorisation / Pour les emoloyés mentionnés4 l'article 133(3),
`Signature(s) du (des) demardeuris} ou du (des) mancataire(s)
`1 phrase, munis d'un pouvoir général
`Nr {No jn?
`Munich
`
`Ori/Place flieu _
`
`
`November 8, 2000
`Daturn / Date
`
`SS
`
`(T. Sehuster)
`
`Name des(der) Unterzeichnetenbitte ir. Drucksch-*t wiederholen Bel juristschen Personenbitte die Steli.ng des (der) Unterzeichreten innerhalb der Gesellschaft in Druckschrift angeben /
`Please pvint name undersignazure in the case of legal persons, the position of the signatory within tre company should alse be printed / Le ou les nomsces signataires doivent étre
`Inciques en caractéres d'imprimerie S'll s'agt d'une personne morale,la position occupée au sein de celle-ci parle ou les signataires doit étre indiquée en caractéres d'imprimerte
`
`EP20062-0137do
`EPA/EPO/OEB Form 1001 5 0799
`Raurr. fur Zerchen des Anmelcers / Spece for appheant’s.
`reference / Espace réservéala réfé-ence du demandeur
`Exhibit 1009 - Page 5
`Exhibit 1009 - Page 5
`
`
`
`Empfangsbescheinigung / Receipt for documents / Récépissé de documents
`(Checklist of enclosed documents)
`(Liste der diesem Antrag bergefugten Unterlagen)
`(Liste des documents annexés a la présente requéte)
`Es wird hermit der Empfang der unten bezeichneten Dokumente bescheinigt / Receipt of the documentsindicated below 1s heraby acknowledged / Nous attestons ‘e
`dépét des documents désignés ci-dessous
`Wird im Fatle der Einreichung der europaischen Patentanmeldung be! einer nationalen Behorde diese Empfangsbescheinigung vom Europaischen Patentamt ubersandt,
`soistsie als Mittellung gemak Regel 24(4) anzusehen (siehe Feld RENA) NachErhait der Mitteilung nach Regel24(4)sind alle weiteren Unterlagen,die die Anmeldung
`betreffen, nur noch unmittelbar beim EPA einzureichen./ If this receipt is issued by the Eurooean Patent Cffice and the European patent application wasfiled with a
`national authority :t serves as a communication under Rule 24/4) (see Section RENA) Once the communication under Rule 24(4) has been received, all further
`dacumentsrelating to the application must be sent directly to the European Patent Office. / Si, en cas de cépdt de la demande de brevet eurepéen aupres d'un
`service natonal,
`|'Office eurcpeen des orevets délivre le présent recepissé de
`[ Grtinecker, Kinkeldey, Stockmair
`documents, ce récepissé est réputé Etre la net:fication visée a la régle 24(4) (cf rubri-
`que RENA) Dés quela notification visée a la regle 24(4} a été recue, tous les autres
`& Schwanhdusser
`documentsrelatifs & la demande doivent étre adressés directement4 |'OEB.
`Anwaltssozietat
`Nur tur amthonen Gebrauch/ For official use only / Cadre reserve a !'adminustration
`
`
`Maximilianstr. 58
`
`
`Datum / Date
`
`D-80538 Miinchen
`
`
`
`Germany
`
`
`oly Eurapdisches Fareacne
`42:3 Eurepoan. Patent Office
`
`
`j
`Gl&ice europ4an des brevets
`D-80298 Munchen
`
`Unterschaft fAmts
`et official
`
`
`
`
`Anmeldenurmer / Acplication No / N° de la demande
`
`DREC
`|
`Tag des Eingangs (Regel 24(2)) / Date of receipt
`|fi
`(Rule 24(2)) / Date de reception (regle 24(2})
`
`
`Zeichen des Anmeiders/Vertreters / Applicant's/ Represen-
`|
`tative's ret / Référence du demandeur ou du mandataire
`
`
`Nur nach Emnreichung der Anmeéldung be: einer nationalen Behorde: / Onlyafter filing of tne application with a nauona! authority. /
`Seulement apres le depot de la demande aupres d'un service national
`
`
`
`RENA
`Tag des Eingangs beim EPA (Regel 24(4)) / Date af recerpt at
`
`|
`EPO (Rule 24(4)) / Date de réception a |'OEB (regie 24(4))
`A. Anmeldungsuntetlagen und Prioritatsbeleg(e! / Application documents and
`priority document(s) / Pieces de la demande et document(s) de priorité
`
`00124448 .2
`
`AREF
`
`Blattzahl* eines Stucks /
`Gesamtzahl
`Numberof sheets* .n
`der Acbildungen* /
`Stuckzahl/
`Numberof copies /
`gach copy /
`*
`Nombre d'exemclares
`Total numer of figures !
`| Nombre de feurlles* par
`
`exemplaire
`ombre total de figures
`
`
`3 u
`3
`
`
`
`
`
`Ww
`
`3
`
`
`
` |
`
`Fruherer Recherchenberitht / Zarlier search report / Rapport de recherche anterieure
`4
`Gebuhrenzahlungsvordruck {EPA Form 1010) / Voucher for the settlement of fees
`5
`+ Wahrung Betrag / Currency Amount / Monnaie Monzant
`{EPO Form 1010) / Bordereau de regiement de taxes (OES Form 1010)
`{Ausfullung freigestellt / optional/ facuitatif}
`6=Scheck (archt ber Einreichung be: den nationaien Behorden} /
`Cheque (nor when fing with national authorities)|
`£ 333,-(p)
`|
`
`Cheque (oas de cheque en cas de dépdt aupres des services nauonaux!)
`Datentrager fur Sequenzprotokoll / Data carner for sequencelisting /
`[
`Support de donnees pourliste de sequences
` Zusatzblatt / Additional sheet / Feuille additiannelle
`Sonstige Unterlagen bitte ter spezifizreren) / Other documents (please specify here) /
`Autres documents (veurllez preciser)
`C. Kopien dieser Empfangsbescheinigung / Copies of this receipt for documents /
`Copies du présent récépisse de documents
`
`
`
`
`
`4g
`
`! Anzahl der Kogien / Numoer of capes / Nombre de cones
`|
`Die Richtigkert der Angade der Blattzahl und der Gesamtzahi der Abbildungen wurde bei E:ngang nicht geprutt / No check was made on recep; that the number of sheets and thetotal numberoffigures indicated were correct /
`L'exactitude du nombre defeutlles et du nombre total de fiqures n'a pas eté controlee lors du depot
`EP20062--013/do
`EPA/EPO/OEB Form 1001 6 0799
`fofmenmnan | Lanne faa
`Raum fur Ze:chen des Anmelders / Space for applicant's
`
`Exhibit 1009 - Page 6
`Exhibit 1009 -
`Page 6
`
`R&R
`
`
`
`
`
`i
`
`1
`
`3.
`4
`
`5
`
`6
`
`?
`
`8
`
`B.
`
`1
`
`2.
`
`3.
`
`Beschreibung (ohne Sequenzprotokoliter!) / Description (excluding sequence
`sting pam) / Description (sauf parue reserveeau listage des séquences)
`Patentanspruche / Claim(s) / Revendication(s}
`
`[oRaw +
`Zeichaung{en!/ Drawing(s) / Dessin(s)
` Sequenzprotokollted der Beschreibung / Sequencelisting part of description /
`Partie de la description reservée aulistage des séquences
`
`Zusammentassung / Abstract / Abrege
`
` Ubersetzung der Anmeidungsunteriagen / Translation of the
`application documents / Traduction des pieces de la demande
`Priortatsbelegte) / Pnonty document(s) / Documentis) de priorte
`
` Ubersetzung des (der) Priontatsbelegs(belege) / Translation of priority documentts)/
`Traduction du (des} document(s) de priorite
`
`Der Anmelidungin der eingereichten Fassung liegen folgende Unterlagen bei: /
`This application asfiled is accompanied by the items below: /
`Ala présente demande sont annexéesles pieces suivantes:
`
`Einzelvolimacht / Speerfic authorisation / Pouvoir particulier
`
`Ailgemeine Vollmacht / General authorisation / Pouvoir general
`
`Erfindernennung / Designation of inventor / Designation ce I'inventeur
`
`48
`
`7
`
`8
`g
`
`SEQL 4
`
`
`
`
`
`EPO:Munich
`8. Nov. 2099
`
` €olSop
`
`DpcobhpebYGE27
`
`ALAR[[|tsAkeeSESS
`SANSRNNeNAei)Wat7\ay[fh
`hokstectttetsiessss
`
`LLZEVELILELECELA|_ESS
`
`Exhibit 1009 - Page 7
`Exhibit 1009 - Page 7
`
`
`
`
`
`
`
` pasefTNhPSSASSSAAAS
`“sa te——————PETf
`=see=i63
`
`
`
`
`
`WIZZ AEZZZRTZZAIS
`oneSse426oP
`Lae=aeraSESS
`
`eas
`i
`
`
`32 24,eacleZia” 25 [x8
`
`
`
`
`
`
`Netto 12
`pls ee
`
`20
`
`22
`
`Exhibit 1009 - Page 8
`Exhibit 1009 - Page 8
`
`
`
`\
`
`4\
`
`42
`
`a azoY
`
`
`
`Exhibit 1009 - Page 9
`Exhibit 1009 - Page 9
`
`
`
`ft|
`ENoeESSSSSBeeSeWS
`
`PRIOR ART
`
`Exhibit 1009 - Page 10
`Exhibit 1009 - Page 10
`
`
`
`
`
`ERFINDERNENNUNG/ DESIGNATION OF INVENTOR/ DESIGNATIONDE L'INVENTEUR
`(falls Anmelder nicht oder nicht allein der Erfinder ist) / (where the applicant ts not the inventororts not the sole inventor) / (SI le demandeurn'est paslinventeur ou |'unique inventeur}
`
`
`
` Nr. der Anmeldung oder, fails noch nicht bekannt, Bezeichnung der Erfindung
`Application N° or,
`if not yet Known, title of the invention
`N° de la demande ou, si ce dernier n‘est pas encore connu, titre de I'invention
`
`
`Zeichen des Anmelders oder Vertreters
`
`Applicant's or representative's reference
`
`Référence du demandeur ou du mandataire
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`FPOMunich
`(max, 15 Pasitianen / max. 15 spaces /
`
`
`15 charactéres au maximum)
`08 Nov. 2009
`
` EP20062-013/do
`
`
`
`In Sachen der obenbezeichneten europaischen Patentanmeldung nennt (nennen)der(die) Unterzeichnete(n)'
`in respect of the above European patent application | (we), the undersigned’
`En ce qui concerne la demande de brevet européen susmentionnéele (s) soussigné(s)"
`
`Fuji Photo Film Co., Ltd.
`210 Nakanuma, Minamiashigara-shi, Kanagawa-ken, Japan
`
`ais Erfinder*:
`do hereby designate as inventor(s)*:
`désigne(nt) en tant qu'inventeur(s)*:
`
`Daisuke TAKAHASHI
`
`Hideaki SHIGA
`
`Seiji TSUYUK!
`
`Addressofall inventors: c/o Fuji Photo Film Co., Ltd., 2-12-1 Oogi-cho, Odawara-shi,
`Kanagawa-ken, Japan
`
`[] (Weiterer Erfinder sind auf einem gesonderten Biatt angegeben)/ (Additional inventars indicated on supplementary sheet) /
`(Les autres inventeurs sont mentionnés sur une feullle suppiémentaire).
`
`Der(Die) Anmelder hat das Recht auf das europaische Patent erlangt®
`The applicant(s) has (have) acquired the right to the European patent?
`Le(s) demandeur(s) a (ont) acquis le droit au brevet européen®
`
`
`
`
`
`
`4 gemak Vertrag vom [| ais Arbeitgeber[] durch Erbfolge
`
`
`under an agreement date
`19.07.2000
`as employer(s)
`as successoi(s) intitle
`
`— en qualité d'employeur(s)
`par transfer successoral
`par contrat en date du
`
`
`
`
`
`Ort/Place/Lieu
`Daturm/Date
`Munich
`08.11.2000
`
`GRUNECKER, KINKELDEY, STOCKMAIR
`& SCHWANHAUSSER
`
`
`Unterschrift(en} des (der) Anmelder(s) oder Vertreter(s} /
`Signature(s) of applicant(s) or representatives(s) /
`Signature(s) du (des) demandeur(s) ou du (des) mandataire(s}
`
`
`
`Namedes(der) Unterzeichnetenbitte mit der Schretbmaschine wiederholen. Bet juristischen Personen bitte die Stellung des (der) Unterzeichneten innerhald der Geselischatt mit
`
`Schreiomaschine angeben / Please type name under signature in caseof legal persons, the position of the signer within the company should also be typed / Le ou Jes noms des sig-
`
`
`nataives doivent étre également dactylogaphiés. S'il s'agit d'une personne morale, la position occupee au sem de celle-ci parle au les signataies sera indiquee a la machine a
`ecrite
`
`Fu8noten befinden sich auf der Riickseite / Footnotes overleaf / Le texte des renvois figure au verso
`
`EPA/EPO/OEB Farm 1002 04.89
`
`bitte wenden /P.T.0/T.S.V.P.
`
`Exhibit 1009 - Page 11
`Exhibit 1009 - Page 11
`
`
`
`EP20062-013/do
`
`08.11.2000
`
`Fuji Photo Film Co., Ltd.
`210 Nakanuma, Minamiashigara-shi,
`Kanagawa-ken, Japan
`
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`
`Exhibit 1009 - Page 12
`Exhibit 1009 - Page 12
`
`
`
`PA4233EPC
`
`EPO.ny,5g Sah
`88. Nov, ap,
`
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`
`BACKGROUND OF THE INVENTION
`
`eld of
`
`th
`
`‘
`
`This invention relates to a magnetic tape cartridge
`
`comprising a cartridge casing and a single reel which is housed
`
`in the cartridge casing for rotati