throbber
UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE
`____________
`
`BEFORE THE PATENT TRIAL AND APPEAL BOARD
`____________
`
`GRÜNENTHAL GMBH,
`
`Petitioner
`
`v.
`
`ANTECIP BIOVENTURES II LLC,
`
`Patent Owner.
`____________
`
`PGR2019-00028
`U.S. Patent No. 10,052,338
`____________
`
`DECLARATION OF JOHN GALVIN
`
`Grün. Exh. 1046
`Grünenthal v. Antecip
`PGR2019-00028
`
`

`

`
`
`IP TRANSLATIONS
`
`noe uOES DPPeat
`
`
`
`TRANSLATOR DECLARATION
`
`\ I, John Galvin, declare that:
`1.
`Tama translator employed by Park IP Translations.
`
`Myqualifications are as follows:
`
`-
`
`-
`
`I possess advanced knowledge of the French, Italian and English languages.
`
`Myqualifications are: ATA membership, over 25 years’ experience as a
`
`translator of technical documents from French and Italian to English.]
`
`I am fluent in French, Italian and English and have worked as a
`
`French/Italian -English translator for over 25 years.
`
`Additional details regarding my qualifications can be found on the attached CV
`
`2.
`
`The attachedItalian into English translation has been translated by me and to
`
`the best of my knowledge andbelief, it is a true and accurate translation of:
`
`Notarbartolo-dichiarazione.
`
`3.
`
`I declare that all statements made herein of my own knowledgeare true and
`
`all statements made on information and belief are believed to be true, and
`
`further that these statements were made with the knowledgethat willful false
`
`statements and the like are punishable by fine or imprisonment, or both,
`
`under 18 U.S.C. 1001, and that such willful false statements and the like may
`
`jeopardize the validity of the application or submission or any registration
`
`resulting therefrom.
`Date: January 3, 2020
`
`;
`<\
`\\
`GALVIN
`
`J
`
`15 W. 37th Street 8th Floor
`New York, NY 10018
`212.581.8870
`ParkIP.com
`
`

`

`
`
`Pisa, 8 July 2019
`
`
`Pacini Editore S.r.l. hereby declares that the 2011 issue of GIOT [Italian
`Journal of Orthopedics and Traumatology] journal containing the article
`entitled “THE CLINICAL ASSESSMENT OF ALGODYSTROPHY (TYPE 1
`COMPLEX REGIONAL PAIN SYNDROME). RECENT ACQUISITIONS”
`by Varenna (GIOT OCTOBER 2011; 37:227-234) was delivered at the 96th
`National Convention of SIOT [Italian Society of Orthopedics and
`Traumatology]—at the Rimini Convention Center on 26 September 2011
`with a total distribution of 219 copies of which 150 were distributed at the
`Pacini Editore stand. The remainder of the run was sent by post to the
`subscription list of SIOT Members in October of 2011.
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`pacini editore s.r.l. tax ID, VAT no. and companies’ register no. for the province of pisa 00696690502 * capital stock of €516,000.00
`
`

`

`
`
`PACINI EDITORE SRL
`via gherardesca 1, 56121 pisa ospedaletto « tel. 050 31301 1, fax 050 3130300 + http://www pacinieditore.it
`
`Pisa, 8 luglio 2019
`
`Conla presente Pacini Editore srl dichiara cheil fascicolo della rivista GIOT 2011
`contenente l’articolo dal titolo “L'INQUADRAMENTOCLINICO DELLA SINDROME
`ALGODISTROFICA (COMPLEX REGIONAL PAIN SYNDROMEDITIPO |). RECENTI
`ACQUISIZIONI”di Varenna (GIOT OTTOBRE201 1; 37:227-234), @ stato consegnato nella
`sede del 96° Congresso Nazionale SIOT — al Palacongressi di Rimini il giorno 26 settembre
`2011 con DDT n. 219 in ragione di 150 copie distribuite pressolo stand di Pacini Editore. La
`rimanente tiratura é stata spedita in abbonamento postale all’indirizzario dei Soci SIOT nel
`mese di ottobre 2011.
`
`
`
`
`pacini editore s.r.|. cod.fisc., p.iva e reg.imp. prov.pisa 00696690502 « Cap. soc. i.v. € 516.000,00
`
`

`

`INDEPENDENT CONTRACTOR (TRANSLATOR/EDITOR)
`
`XXXX XXXX
`French-English ATA-accredited (1995-2008)
`Italian-English
`
`
`
`XXXX
`XXXX
`Cell Phone: XXXXX
`E-mail: XXXX
`
`ATA accredited for translation from French into English
`Legal, Literary, Medical, Scientific
`
`More than 30 years of experience:
`
`45, 000 words per month free-lance translation (full-time) from French and
`Italian into English. 1981–present.
`
`Conversa Language Center (Cincinnati, OH). Project Manager, Translator,
`Editor and Proofreader. Contract translators/editors; set deadlines; oversee quality
`of work; translate commercial, legal, medical, scientific documents; edit and
`proofread texts translated from French and Italian into English. 1990–2002.
`
`General Electric (Cincinnati, OH). Language Instructor. Taught French to
`engineers and personnel working with SNECMA on engines for the Airbus.
`1989–94.
`
`Miami University (Oxford, OH). Teaching Assistant. Taught first year French
`(and second when needed); taught first year composition (English Department).
`1986-89.
`
`Inlingua School of Languages (Cincinnati, OH). Language Instructor and
`translator. Taught French and English; translated commercial, legal, medical,
`scientific documents. 1980–85.
`
`Education
`Graduate work in Cellular and Molecular Neuroscience
`Wright State University: September 2012 – May 2013
`
`Bachelor of Science with High Honors in Neuroscience
`University of Cincinnati: September 2008 – December 2011
`
`Bachelor of Arts with Honors in Classical Languages
`University of Xavier: 1978 –1986
`
`(See page 2 for experience)
`
`

`

`INDEPENDENT CONTRACTOR (TRANSLATOR/EDITOR)
`
`XXXX XXXX
`French-English ATA-accredited (1995-2008)
`Italian-English
`
`
`
`EXPERIENCE (Representative selection)
`
`XXXX
`XXXX
`Cell Phone: XXXXX
`E-mail: XXXX
`
`FREE-LANCE TRANSLATOR
`
` Translated correspondence between American legal representatives and French and Italian
`clients in class action suit against Dow Chemical (silicone implants)
` Translated Dow product catalog introduced as evidence in that same class action suit
` Translated correspondence between American legal representatives and French and Italian
`clients in class action suit against makers of the Björk-Shiley heart valve implant
` Translated 200-page contract for construction of liquid petroleum gas facility (Sonatrac)
` Translated patent petitions and related scientific material for Procter & Gamble
` Edited Safety and Operator’s manual for magnetic resonance imaging machine for Picker
`International
` Translated Patient Assessment of Treatment Impact questionnaire for Pfizer
` Translated a research and safety agreement between Phusis and Cogent
` Translated hundreds of documents for the preliminary investigation into Parmalat
` Translated correspondence between the Minister of Health of Ivory Coast and Teragenix
`(permission to carry out blood sampling of HIV-positive patients)
` Translated material amounting to 34,000 words for anti-trust suit against Rhône-Poulenc and
`Hoechst
` Translated articles on Reflex Sympathetic Dystrophy and Alcoholic Fatty Degeneration for
`two separate legal cases
` Edited Italian marketing materials for mechanical and electrical regulators for Mercury
`Seybold
` Translated CEO contract and correspondence for the establishment of a telephone canvassing
`in Paris for MATRIXX MARKETING
` Back translated Interstitial cystitis symptom index (ISCI) and interstitial cystitis problem
`index (ICPI)
` Acted as interpreter for French engineer reviewing plans for installation of solid rocket fuel
`mixers for Ariane V project at the J.H. Day company in Norwood, Ohio
` Worked under contract with Berlitz in Washington D.C. as court interpreter for the
`Department of Justice (French–English)
` Translated feature-length animated film, The Rain Children, for BELOKAN
`PRODUCTIONS (marketed at 2002 Cannes Film Festival)
` Was part of a team of translators for a screenplay (Malena) by Giuseppe Tornatore delivered
`to Miramax
` Translated promotional contracts for Rolling Stones tour in France (July, 2003)
` Translated scholarly essays appearing under titles published by Oxford and Stanford
`University Presses
` Transcribed and translated video-taped commercials for Procter & Gamble
` Translated over one hundred thousand words for material used in patent infringement case
`involving US Steel and Péchiney
`
`

This document is available on Docket Alarm but you must sign up to view it.


Or .

Accessing this document will incur an additional charge of $.

After purchase, you can access this document again without charge.

Accept $ Charge
throbber

Still Working On It

This document is taking longer than usual to download. This can happen if we need to contact the court directly to obtain the document and their servers are running slowly.

Give it another minute or two to complete, and then try the refresh button.

throbber

A few More Minutes ... Still Working

It can take up to 5 minutes for us to download a document if the court servers are running slowly.

Thank you for your continued patience.

This document could not be displayed.

We could not find this document within its docket. Please go back to the docket page and check the link. If that does not work, go back to the docket and refresh it to pull the newest information.

Your account does not support viewing this document.

You need a Paid Account to view this document. Click here to change your account type.

Your account does not support viewing this document.

Set your membership status to view this document.

With a Docket Alarm membership, you'll get a whole lot more, including:

  • Up-to-date information for this case.
  • Email alerts whenever there is an update.
  • Full text search for other cases.
  • Get email alerts whenever a new case matches your search.

Become a Member

One Moment Please

The filing “” is large (MB) and is being downloaded.

Please refresh this page in a few minutes to see if the filing has been downloaded. The filing will also be emailed to you when the download completes.

Your document is on its way!

If you do not receive the document in five minutes, contact support at support@docketalarm.com.

Sealed Document

We are unable to display this document, it may be under a court ordered seal.

If you have proper credentials to access the file, you may proceed directly to the court's system using your government issued username and password.


Access Government Site

We are redirecting you
to a mobile optimized page.





Document Unreadable or Corrupt

Refresh this Document
Go to the Docket

We are unable to display this document.

Refresh this Document
Go to the Docket