`
`The home of the turntable
`
`For more turntable manuals and setup information
`please visit www.vinylengine.com
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`DENON
`
`
`FULLY AUTOMATIC
`
`DIRECT DRIVE TURNTABLE SYSTEM
`
`DP-35F/DP-45F
`
`
`
`
`
`INSTRUCTION MANUAL
`MODE D'EMPLOI
`BEDIENUNGSANLEITUNG
`
`
`
`
`
`DP-45F) ©
`
`|
`
`a
`
`ae
`
`NIPPON COLUMBIA CoO., LTD.
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`IMPORTANT TO SAFETY
`
`WARNING:
`
`TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
`TO RAIN OR MOISTURE.
`
`Model No. OP
`
`Serial No
`
`Please, record and retain the Model name and serial number of your set shown on the
`
`UNDERWRITERS LABORATORIES INC.
`
`(UL) LISTED MODEL FOR USA ONLY.
`
`DO NOT OPEN
`
`CAUTION
`
`RISK OF ELECTRIC SHOCK
`
`
`
`rating label
`
`
`
`|
`
`CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
`DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICE-
`ABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
`SERVICE PERSONNEL-
`
`with the letter L or coloured red.
`
`IMPORTANT
`BRITISH MODEL ONLY)
`The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
`Blue:
`Neutral
`Brown:
`Live
`As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond
`with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed asfollows.
`The wire which is coloured blue must be connected to the terminal whicn is marked
`with the letter N or coloured black.
`The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked
`
`The lightning flash with arrowhead symbol! within an equilateral
`triangle is intended to alert the user of
`the presence of uninsulated
`“dangerous voltage” within the product's enclosure that may be of
`sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
`
`triangle is intended to
`The exclamation point within an equilateral
`alert the user of the presence of important operating and mainte.
`nance (servicing)
`instructions in the literature accompanying the
`appliance.
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`FOR YOUR SAFETY
`AUSTRALIAN MODEL ONLY
`
`electrician
`
`To ensure safe operation, the three-pin plug supplied must be inserted only into
`a standard three-pin power point which is effectively earthed through the normal
`househoid wiring.
`Extension cords used with the equipment must be three-core and be correctly
`wired to provide connection to earth. Wrongly wired extension cords are a major
`cause of fatalities.
`the equipment operates satisfactorily does not imply that the
`The fact
`that
`power point
`is earthed and that the installation is completely safe. For your safety,
`if in any doubt about
`the effective earthing of the power point, contact a qualified
`
`— TABLE OF CONTENTS ——
`
`FEATURES
`7
`PARTS NOMENCLATURE AND FUNCTIONS
`HOW TO ASSEMBLE.
`___...
`t useach,
`HOW TO CONNECT ..
`agi
`ty
`ADJUSTMENTS .
`1
`eibaad La
`HOW TO PLAY (OP-35F)
` —......
`HOW TO PLAY (DP-45F)..........
`REPLACEMENT OF PARTS AND READJUSTMENTS |
`TROUBLESHOOTING GUIDE ft
`SPECIFICATIONS
`span heals
`hist CORR Sa
`
`Ses:
`
`— SOMMAIRE ——
`
`sda
`
`cane
`
`3
`5
`ee:
`paete agen
`tee oc,
`Ae
`seemne ane
`ll
`woes
`A'S
`15
`—..,, 19
`rn 22
`eee. 25
`
`ee
`
`Me
`ote
`og
`nde kde es =
`|.
`CARACTERISTIQUES
`5
`NOMENCLATURE ET FONCTIONDES COMMANDES ——......
`Ae
`ASSEMBLAGE....._......
`clack ee.
`siipae ne
`-
`dogcwccce
`BRANCHEMENTS.........._...........
`re
`gaaawauvoner ke
`
`REGLAGES........... tes pielgin EEa BS ee wine Se sahogn ated ny ulate
`
`
`
`
`
`LECTURE (DP-35F) 2.00...
`cece cece cece eee eens
`ce aealats t-oscre. SE
`LECTURE (DO+COBF).
`gcciccceccsccacernadsesteen
`ev anieecwandusie ceepaans 16
`REMPLACEMENT DES PIECES ET REGLAGES...._—_.............. 20
`DEPISTAGE DES PANNES .......8. oo ec cece eee
`cece 23
`FICHE TECHNIQUE Sots ccc cvee
`ve vicsstanatayerps sprssccaparendvesrre 25
`
`—— INHALT ——
`
`“OS
`nautiivemardleg wardice are
`BESONDERE MERKMALE ................ i 328 2d haw.
`5
`NOMENKLATUR UND FUNKTIONEN ..............-.... 000000028 ees
`ZUSAMMENBANU........ 0... cece ccc eee c ween nese eenssteamer cs 10
`ANSCHEMIGSE: «o-oo 005 os5 heikGraccwencte Ti baaaste ceria ggeranebenee 10
`EINSTELEUNG (6236 bid; teaneeres taeda Paves ep enesn bs Fag aie Raids 12
`ABSPIELEN VON SCHALLPLATTEN (DP-35F)..................20085- 14
`ABSPIELEN VON SCHALLPLATTEN (DP-45F)........... 2-22. .0. 2005. 16
`AUSWECHSELN VON TEILEN UND WIEDERHOLTE EINSTELLUNG.. 20
`STORUNGSBESEITIGUNG ................----.
`fo ec ottaa teu old 24
`TECHNISCHE ANGABEN .......... 0. ccc ccc eee e ee eee ene tence nes 26
`
`a
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`1. Microprocessor controlled, contactless
`servo tonearm
`A unique microprocessor controlled, contact-
`less servo tonearm ensures safe, easy to use
`automatic operation with no deterioration in
`sound quality.
`
`2. Q-damping method
`(Dynamic servo tracer)
`Low frequency resonance caused by the
`cartridge compliance and the effective tonearm
`mass is electronically damped both horizontally
`and vertically to effectively suppress crosstalk
`and inter-modulation distortion. The dynamic
`servo tracer maximizes the performance of the
`
`low mass tonearm and results in a record
`reproduction of excellent sound image with
`minimum noise and distortion.
`
`3. Low mass straight arm
`this
`Having an outstanding tracing ability,
`arm maximizes the performance of the high
`compliance cartridge to the full extent. Even
`with the most up-to-date high grade records,
`its tracing ability is excellent.
`
`4. Locate function (DP-45F)
`Just by pressing the locate button, the tcne-
`arm is moved to any desired location where the
`record play is started.
`
`et dispense une reproduction sonore de qualité
`avec un niveau de bruit et de distorsion réduit
`au minimum.
`
`
`1. Bras de lecture asservi sans contact
`commandé par microprocesseur
`Un bras de lecture asservi de conception
`exclusive, sans contact et
`commande par
`microprocesseur
`satisfait
`aux
`nmormes
`de
`sécurité et aux exigences de simplicité des
`tables de lecture automatiques sans sacrifier
`la qualité sonore.
`2. Amortissement par servo-sonde dyna-
`mique
`Les résonnances de basses fréquences provo-
`quées parl'élasticité de la cellule phonolectrice
`et la masse du bras de lecture sont amorties
`électroniquement
`sur un plan horizontal et
`vertical de maniére a supprimer la diaphonie
`et les distorsions d'intermodulation. La servo-
`sonde dynamique permet d'optimaliser
`les
`performances du bras de lecture a faible masse
`
`3. Bras de lecture rectiligne a faible masse
`Grace & des caractéristiques de tracé ex-
`ceptionnelles, ce bras de
`lecture permet
`doptimaliser
`les performances des cellules
`phonolectrices a coefficient d'élasticité élevé.
`Sa tenue de sillon est remarquable, méme avec
`les disques haut-de-gamme les plus récents.
`
`4. Dispositif de localisation (DP-45F)
`ll suffit d’appuyer sur la touche de localisa-
`tion pour déplacer
`le bras de lecture sur le
`début de la sélection désirée.
`
`
`
`kontakt-
`
`1. Mikroprozessorgesteuverter,
`Héchstma8. Das Ergebnis ist eine Schallplatten-
`loser Servo-Tonarm
`wiedergabe mit ausgezeichnetem Klangbild und
`Ein einzigartiger mikroprozessorgesteuerter,
`einem Minimum an Rauschen und Verzerrungen.
`kontaktloser Servo-Tonarm gewdhrleistet einen
`3. Gerader Tonarm mit geringer Masse
`einfachen und leicht zu handhabenden Auto-
`Mit seinen Ubérragenden Abtasteigenschaften
`matikbetrieb und eine
`stdrungsfreie Klang:
`bringt dieser Tonarm die Leistungsfahigkeit
`qualitat.
`des fonabnehmer-Systems mit hohen Auslenk-
`2. Q-Dampfungsmethode
`werten in vollem MaBe zur Geltung. Selbst mit
`(dynamische Servo-Einrichtung)
`den modernsten und hochwertigsten Schall-
`Durch Auslenkwert und effektive Masse des
`platten sind seine Abtastfahigkeiten Uberragend.
`Tonarms verursachte Resonanzen im tiefen
`4. Absetzmechanismus (DP-45F)
`Frequenzbereich werden elektronisch horizontal
`Durch einfachen Druck auf die Taste zur
`und vertikal gedémpft. Dadurch konnten Uber:
`Beeinflussung des Absetzpunktes wird der
`sprechen und_Intermodulationsverzerrungen
`Tonarm zu jeder gewiinschten Stelle auf der
`zuverlassig elerniniert werden. Die dynamische
`Schallplatte
`geflhrt, wo
`die Wiedergabe
`Servo-Einrichtung steigert die Leistungsfahig-
`beginnt.
`keit des Tonarms mit geringer Masse auf ein
`
`=. 3
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`5. Record size detector and automatic
`speed selector DP-45F)
`The record size and the speed are automati-
`cally set, when playing 12 inch records (33 1/3
`rpm) er 7 inch records (45 rpm) in the auto-
`matic play mode. The unit provides a safety
`measure which causes the tonearm to stop and
`return to the arm rest to protect the stylus tip
`when there is no record on the turntable, even
`if the start button is pressed.
`6. DENON quartz on bi-directional servo
`The ultimate in rotational accuracy is realized
`by
`the combination of
`a magnetic pulse
`detector and a quartz lock, with the addition
`El
`
`of a bi-directional servo. On the DP-45F, with
`the utilization of the bi-directional servo and a
`quick response electronic brake, an even steadi-
`er rotationa! performance has been achieved.
`
`7. Newly developed cartridge
`The low mass MM type cartridge DL-60 with
`an elliptically shaped stylus minimizes tracing
`distortion and contributes to the clarity of the
`reproduced sound.
`
`Note:
`U.S. & Canadian models do not
`cartridge.
`
`include
`
`format de disque et
`5. Détecteur de
`mécanisme de sélection automatique de
`vitesse de rotation (DP-45F)
`Le format du disque et la vitesse de rotation
`sont automatiquement identifiés et sélection-
`nés a la lecture des disques 30cm (33 1/3
`trmn.) ou 17 cm (45 tr’mn.) en mode de lecture
`automatique. Cette platine est équipée d'un
`dispositif de protection de la pointe de lecture
`déclenchant la mise 4 |'arrét et le retour du
`bras de lecture sur le repose-bras dans le cas
`ou il n'y a pas de disque sur le plateau, et ce.
`méme si
`la touche de marche est actionnée.
`6. Verrouillage par quartz sur asservisse-
`ment bi-directionne!
`Le fin du fin en matiére de précision de
`vitesse de rotation est obtenu par la combinai-
`sion d'un détecteur d'impulsions magnétiques,
`
`d'un verrouillage par quartz et d'un asservisse:
`ment bi-directionnel additionnel. Sur la table de
`lecture OP-45F,
`l'association d'un asservisse-
`ment bi-directionnel et d'un frein électronique
`a réponse rapide a renforcé la stabilité de la
`vitesse de rotation.
`7. Cellule phonolectrice de conception
`nouvelle
`La cellule 4 aimant mobile de faible masse
`DL-60 est équipée d'une pointe de lecture de
`forme elliptique. Elle réduit les distorsions de
`tracé et contribue 4 renforcer la netteté du
`son reproduit.
`
`EEE
`
`und
`Ge-
`
`5. SchallplattengroBen-Abtaster
`Mechanismus
`fiir
`automatische
`schwindigkeitswahl (DP-45F)
`in der Automatik-Betriebsart werden sowohl
`Schallplattengré8e als auch Geschwindigkeit
`automatisch eingestelit, wenn Sie Langspiel-
`platten (33 1/3 UpM) oder Normalplatten (45
`UpM) spielen. Das Gerat besitzt eine Sicher-
`heitseinrichtung fiir die Nadelspitze. Diese
`stoppt den Ténarm und fiihrt ihn zur Tonarm-
`auflage zuriick, wenn keine Schallplatte auf
`dern Plattenteller liegt, selbst wenn die Start-
`taste gedriickt wird.
`6. DENON-Quartz
`Servo
`Die Kombination aus einem magnetischen
`
`und
`
`bidirektionales
`
`Impuls-Detektor und Quartz-Stabilisierung in
`Verbindung mit einem bidirektionalen Servo
`hat ein bisher nicht
`erreichbares Ma8 an
`Gleichlaufgenauigkeit ermdglicht. Beim DP-45F
`jedoch konnte durch die Verwendung des
`bidirektionalen Servos und einer schnell an-
`sprechenden elektronischen Bremse sogar eine
`noch hdhereGleichiaufleistung erzielt werden.
`7. Neuentwickelter Tonabnehmer
`Das MM-Typ-Tonabnehmersystem DL-60 mit
`geringer Masse ist mit einer elliptischen Nadel
`ausgestattet und minimiert die Abtastverzer-
`rung. Dadurch tragt es wesentlich zur Klarheit
`der Klangwiedergabe bei.
`
`ae.
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`
`
`Counter weight
`Contre-poid
`Gegengewicht
`
`Tonearm
`Bras de lecture
`Tonarm
`
`(OP-45F)
`
`
`
`
`Counter weight
`
`Contre-poid
`Gegengewicht
`
`
`
`[OP-35F)}
`
`® ®
`
`Tonearm
`Bras de lecture
`Tonarm
`
`
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`1 Power switch POWER
`This turns the power supply on and off. Push
`the button down until
`it locks. When power
`is turned on, the (LOCK) indicator will light up.
`When turning the power off, press the button
`until the lock is disengaged. Be sure to return
`the tonearm to the arm rest and hold it
`in
`with the clamp.
`2 Speed selector button
`33. START. 45 (DP-45F)
`For playing records manually, press the button
`corresponding to the record speed.
`33 1/3 rpm records ........ (33. Start)
`45 rpm records ............(45. Start)
`In the automatic play mode, the switch will
`automatically be set to "33" for 12 inch records
`and "45" for 7 inch records.
`
`3 Lock indicator LOCK
`The (LOCK)
`indicator will light up when the
`power is turned on. After starting play, the
`lamp will flicker until the proper turntable speed
`is reached, Once the proper speed has been
`attained, the lamp will stay lit.
`4 Locate button <LOCATE | DP-45F)
`Press this button to move the tonearm to the
`left,
`towards the record center,
`to start the
`record at any desired location.
`5. Locate button p»LOCATE (DP-45F)
`Press this button to move the tonearm to the
`right, away from the record center, to start
`the record at any desired location.
`6 Arm lifter button UP LIFTER
`Press this button to raise or lower the tone-
`
` 1
`
`3 Témoin de verrouillage LOCK
`Le témoin LOCK s‘ailumera a la mise sous
`tension de la platine. Aprés avoir sélectionné
`la mise en marche, le témoin clignotera jusqu’a
`ce que la vitesse de rotation appropriée soit
`atteinte et restera allumé par la suite.
`4 Touche de localisation <
`LOCATE (DP-45F)
`La poussée de cette touche commande le
`déplacement du bras de lecture vers la gauche
`en direction du centre du disque et permet de
`lancer la lecture du disque sur la position de
`son choix.
`
`Interrupteur d'alimentation POWER
`1! commande la mise sous/hors tension de la
`platine. Pour mettre la table de lecture sous
`tension, verrouiller cet interrupteur par poussée.
`Le témoin de verrouillage (LOCK) s’allumera.
`Pour couperI'alimentation, libérer |'interrupteur
`par une poussée supplémentaire.
`Toujours
`ramener le bras de lecture sur le repose-bras
`et ‘immobiliser au moyen du blocage.
`2 Sélecteur de vitesse de rotation
`SPEED 33. START. 45 (DP-45F)
`Pour procéder 4 la lecture manuelle, appuyer
`sur
`la touche correspondant a la vitesse de
`rotation du disque.
`5 Touche de localisation
`Disque 33 1/3 tr/mn ..... (33. Marche)
`LOCATE (DP-45F)
`Disque 45 tr/mn ......... (45. Marche)
`La poussée de cette touche commande le
`En mode de lecture automatique, le sélecteur
`déplacement du bras de lecture vers la droite,
`se réglera automatiquement sur “33” dans le
`l'éloignant ainsi du centre du disque de maniére
`cas des disques 30cm et sur “45” dans le cas
`a pouvoir
`lancer
`la lecture du disque sur
`la
`des disques 17cm.
`position de son choix.
`
`
`1 Netzschalter POWER
`Durch diesen Schalter wird der Strom an- und
`abgeschaltet. Driicken Sie den Knopf hinein,bis
`er einrastet. Sobald der Strom eingeschaltet
`ist, leuchtet die Drehzahlanzeige (LOCK) auf.
`Zum Ausschalten driicken Sie den Knopf noch
`einmal, bis er ausrastet. Achten Sie unbedingt
`darauf, daS der Tonarm zur Tonarmauflage
`zuriickgekehrt ist und klemmenSie ihn dort mit
`Hilfe der Feststellvorrichtung fest.
`2 Drehzahl-Wahitaste
`33. START. 45 (DP-45F)
`Wenn Sie Schallplatten manuell abspielen
`wollen, driicken Sie diese Taste entsprechend
`der erforderlichen Drehzahl.
`33-1/3 UpM-Schallplatten. .... 33. Start)
`45 UpM-Schallplatten ........ 45. Start)
`In der Automatik-Betriebsart stellt sich der
`Schalter automatisch auf ,,33”fiir 30cm-Schall-
`
`platten und ,,45” fiir 17cin-Schalliplatten ein.
`3 Drehzahlanzeige LOCK
`zu
`leuchtet
`Die DOrehzahlanzeige
`(LOCK)
`nachst auf, wenn der Strom eingeschaltet wird.
`Nach dem Starten des Plattenpielers flackert
`die Lampe, bis der Plattenteller die richtige
`Drehzah! erreicht hat. Wenn dies der Fall ist,
`leuchtet die Lampe standig.
`4 Absetzpunkttaste LOCATE (DP-45F)
`Driicken Sie diese Taste, um den Tonarm nach
`links, d.h. zur Mitte der Platte zu bewegen. Sie
`kdnnen nun die Wiedergabe an jedem beliebigen
`Absetzpunkt beginnen.
`5 Absetzpunkttaste LOCATE (DP-45F)
`Driicken Sie diese Taste, urn den Tonarm nach
`rechts, d.h. zum Plattenrand hin zu bewegen.Sie
`kdnnen nun die Wiedergabe an jedem beliebigen
`Absetzpunkt beginnen.
`
`=
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`For 17 cm (7 inch) records, the (17) indicator
`will
`light.
`ll Speed button (DP-35 SPEED)
`Before playing a record, press the button
`corresponding to its record speed.
`The (33)
`indicator will
`light for 33 1/3rpm
`records,
`The (45)
`records.
`
`indicator will
`
`light
`
`for 45 rpm
`
`arm during play. or when playing records
`manually. The “UP indicator will
`light up.
`7 Repeat button REPEAT
`Press
`this button for playing the same
`record repeatedly
`the “ON”
`indicator will
`light up,
`8 Start button START
`Press this button to start records automati-
`cally,
`9 Stop button STOP
`Press this button to stop a record during play.
`10 Size button SIZE DP-35F)
`Before playing a record, press the button
`corresponding to its record size.
`For 30cm (12 inch) records, the (30) indi-
`Refer to page 1).
`cator will
`light,
`
`
`12 Stylus force adjustment knob
`STYLUS FORCE
`This is used to adjust the stylus force, (Refer
`to page 11)
`13 Q-damping adjustment knob
`Q-DAMPING
`
`6° Touche de léve-bras UP LIFTER
`La poussée de cette touche commande
`'élévation ou |'abaissement du bras de lecture
`en cours de lecture automatique ou manuelie.
`Le témoin “UP” s‘allumera.
`
`les
`
`le témoin "30" s‘allumera. Pour
`30cm,
`disques 17cm,
`le témoin “17” s‘allumera.
`ll Sélecteur de vitesse de rotation
`(DP-35 SPEED)
`la touche correspondant a la
`Sélectionner
`vitesse de rotation du disque 4 reproduire avant
`de selectionner le mode de lecture.
`Pour les disques 33 3/1 tr’/mn.,
`"33" s'allumera,
`Pour
`les disques 45 tr/mn.,
`s‘allumera.
`12 Réglage de force d'appui de la pointe
`de lecture STYLUS FORCE
`ii permet d'ajuster la force d’appui de la
`pointe de lecture. (Se reporter en page 12.)
`13 Réglage d'amortissement Q-DAMPING
`Se reporter en page 12.
`
`7 Touche de répétition REPEAT
`La poussée de cette touche permet de répéter
`4 plusieures reprises la
`lecture d'un méme
`disque. Le témoin “ON" s’allumera.
`8 Touche de marche START
`La poussée de cette touche commande la
`lecture automatique d'un disque.
`9 Touche d'arrét STOP
`La poussée Ge cette touche commande la
`mise a l'arrét de la lecture dun disque.
`10 Sélecteur de format SIZE (DP-35F)
`Sélectionner
`la
`touche correspondant au
`format du disque a reproduire avant de sélec-
`tionner le mode de lecture.
`Pour les disques
`
`
`le témoin "45"
`
`le témoin
`
`6 Tonarmlift-Taste UP LIFTER
`Driicken Sie wahrend des Abspielvorgangs
`diese Taste, um den Tonarm zu heben oder
`abzusenken, oder wenn Sie Schallplatten manuel
`abspielen wollen. Die ,,UP"-Anzeige leuchtet auf.
`7 Wiederholungstaste REPEAT
`Driicken Sie diese Taste, wenn Sie dieselbe
`Schaliplatte noch einmal hGren wollen:
`Die ,,.ON"-Anzeige jeuchtet auf.
`8 Starttaste START
`Driicken Sie diese Taste, um die automatische
`Schallplattenwiedergabe zu beginnen.
`9 Stopptaste STOP
`Driicken Sie diese Taste, wenn Sie das Ab-
`spielen einer Schaliplatte beenden wollen.
`10 GréBenwahitaste SIZE (DP-35F)
`Driicken Sie vor dem Abspielen einer Schall:
`platte diese Taste entsprechend der Schall-
`
`plattengrdé8e. Bei 30cm-Schallplatten leuchtet
`die (30)-Anzeige auf. Bei 17cm-Schailplatten
`leuchtet die (17)-Anzeige auf.
`1l Drehzahitaste
`(DP-35 SPEED)
`Driicken Sie vor dem Abspieien einer Schall-
`platte diese Taste entsprechend der erforder-
`lichen Drehzahl.
`Die (33)-Anzeige leuchtet bei 33 1/3 UpM-
`Platten und die (45)-Anzeige bei 45 UpM-
`Platten auf.
`12 Auflagekraft-Einstellknopf
`STYLUS FORCE:
`Dieser Knopf dient zur Einstellung der Auf-
`lagekraft. (Siene Seite 12)
`13 Q-Dampfungsknopf Q-DAMPING
`Siehe Seite 12.
`
`ft
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`
`
`
`Counter weight
`Contre-poid
`Gegengewicht
`8
`
`Tonearm
`Bras de lecture
`Tonarm
`
`
`
`
`
`[OP-45F]
`
`
`Counter weight
`
`Contre-poid
`Gegengewicht
`
`
`
`
`Bras de lecture
`Tonarm
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`
`1. Remove the packing material
`Remove the packing material
`‘styrofoam:
`attached to both sides of the cabinet.
`2.
`Install
`the turntable platter and the
`turntable mat
`
`Insert the turntable platter onto the motor
`1}
`shaft.
`
`Align the square
`detection holes
`
`Ahgner les arifi
`cesde détection
`carrés
`Richten Sic de
`quadratiscnén
`Turntable mat
`Detektorlocner
`Tapis du plateau
`aufeinancer aus.
`a aa Plattentellermatte
`Protruding section
`on the reverse side
`' Saillie au verso
`Vorsprung an der
`Ruckseite
`Turntable
`Table de lecture
`Plattenteller
`
`ry
`
`Diamond-cut edge
`Aréte en diamant
`Diamantgeschnit-
`tene Kante
`
`the protruding
`Insert
`sections into the outer
`$quare holes
`Insérer la saillie dans
`les orifices
`extréri-
`eurs de forme carrée
`Fuhren Sie den Vor:
`Sprung in die auferen
`quadratischen Locher
`ein.
`
`Motor shaft
`Axe du moteur
`
`2) Place the turntable mat on the platter,
`aligning the size detection holes. For
`the
`protruding sections of the turntable matinto
`the outer square of the turntable platter.
`(DP-45F
`Notes:
`to scratch the magnetic coating
`- Be careful not
`on the inner surface of the turntable.
`Further.
`avaid touching the diamond-cut ‘shiny) edge of
`the turntable platter with hands. as this may
`cause corrosion of
`the surface.
`* Automatic record size detection will not func-
`tion, if the size detection holes on the platter and
`the mat are not properly aligned. (DP-<5F)
`
`
`a ne
`a
`eet
`
`
`1. Connect the left (L) and the right \R) out-
`put wires to the respective “PHONO” input
`terminals of the amplifier to be used.
`Further. connect the ground wire (which is
`together with the output wires) to the “GND”
`terminal of the amplifier.
`Note:
`As the supplied DL-60 cartridge is of the MM
`(moving magnet) type, be sure to connect
`the
`output wires of the turntable to the “PHONO”
`input terminals for MM type cartridges.
`include
`U.S. & Canadian models do not
`cartridge. See page 19 for mounting cartridge.
`2. Connect the AC power plug to an AC wall
`outlet.
` Output cord
`
`Motorwelle DP-.45F
`
`
`Lidia
`
`
`
`Cordon de sortie
`Ausgangskabel
`
`poeSore
`an
`Netzkabel
`
`EI
`
`Turntable mat
`Tapis
`Plattenteller-
`
`matte Turntable platter
`
`Plateau
`Plattenteller
`
`in
`|<
`
`.
`
`\
`
`&
`
`
`
`Motor shaft
`Axe du moteur
`
`Diamond:-cut
`edge
`Aréte en dia.
`mant ee
`Diamantenge-
`schnittene
`
`|
`Motorwelle
`
`}|
`
` Amplifier
`
`
`
`OP.35F
`
`Ground wire
`Fil de masse
`Massekabel
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`1. Enlever les matériaux d’emballage.
`Enlever les matériaux d’'emballage (mousse
`fixés sur les deux cotés coffret.
`
`2. Mettre le plateau et le tapis de la table
`de lecture en place.
`
`1)
`Insérer le plateau dans l'axe du moteur,
`2) Disposer le tapis sur le plateau en alignant
`les orifices de détection de format de disque.
`Accoupler les saillies du tapis et les orifices
`extérieurs carrés du plateau. (OP-45F)
`Remarques:
`+ Attention 4 ne pas rayer le revétement magne-
`tique de la surface interne de la table de lecture.
`Eviter de toucher
`l'aréte (luisante) en diamant
`du" plateau avec les mains pour prévenir une
`corrosion éventuelle.
`«La détection automatique de format de disque
`né
`sera pas oOpérationnelle si
`les orifices ce
`détection du plateau et du tapis ne sont pas
`rigoureusement alignés.
`(OP-45F)
`
`
`
`1. Connecter les fils de sortie gauche (L) et
`droit
`(R)
`aux bornes d’entrée “PHONO”
`respectives de |'amplificateur sollicité.
`Connecter ensuite le fil de masse (se trou-
`vant avec les fils de sortie) 4 la borne “GND”
`de l'‘amplificateur.
`Remarque:
`La cellule DL-60 fournie étant de type @ aimant
`mobile, il conviendra de connecterles fils de sortie
`de la table de lecture aux bornes d’entrée "PHONO"
`des cellules 4 almant mobile.
`
`2. Enficher le cordon d'alimentation sur une
`prise d'alimentation secteur.
`
`1. Entfernen der Verpackung
`Entfernen
`Sie
`das Verpackungmaterial
`(Schaumstoff). das auf beiden Seiten des
`Gehauses angebracht ist.
`
`des Plattentellers
`2. Einbau
`Plattentellermatte
`
`und der
`
`1) Setzen Sie den Plattenteller auf die Motor-
`welle.
`2) AnschlieBend legen Sie die Plattenteller-
`matte auf den Plattenteller und richten die
`Detektorlécher flr die GréBe aufeinander aus.
`Stecken Sie die Vorspriinge an der Platten-
`tellermatte
`in
`die @auBeren
`rechteckigen
`Locher des Plattentellers. (DP-45F)
`Zur Beachtung:
`+ Achten Sie sorgfaltig darauf, da3 die Magnet-
`schicht auf der Innenseite des Plattenteliers nicht
`verkratzt wird. Vermeiden Sie es weiterhin, die
`diamantengeschnittene Kante
`(glanzend) des
`Plattenteliers mit den Handen zu berUhren. Hier-
`durch kann es zu Korrosion auf der Oberflache
`kommen.
`- Die automatische PlattengroéBenerkennung funk-
`tioniert nicht, wenn die GroGen-Detektorlécher
`in der Platte und der Plattentellermatte nicht
`richtig aufeinander ausgerichtet sind. (DP-45F)
`
`
` Tahara! ae!
`SchlieBSen Sie das linke
`(L) und rechte
`(R) Ausgangskabe!l an die entsprechenden
`»PHONE”-Anschlisse des verwendeten Ver-
`starkers an.
`SchlieBen Sie weiterhin das Massekabel
`(das zusammen mit den Ausgangskabeln
`gefiihrt ist) an die Kiemme “GND” (Masse)
`des Verstarkers.
`
`Zur Beachtung:
`ist ein
`Der mitgelieferte DL-60-Tonabnehmer
`MM-Typ (Magnetsystem). Schlie8en Sie unbedingt
`die Ausgangskabel des Plattenspielers an die fiir
`Magnetsystem-Tonabnehmer
`vorgesehenen
`..PHONO’’-Eingangsbuchsen an.
`2. SchlieBen Sie den Netzstecker
`Netzsteckdose an.
`
`an eine
`
`= 16—
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`Armrest
`Repose-bras
`Tonarmauflage
`
`ZNS PeeAES,
`
`a { }
`\ L
`Ik
`
`/
`
`
`
`Damping adjustment
`knob
`
`Réglage d'amortis
`sément
`Dampfungseinsteller
`Réglage de force dappui
`
`Stylus force/anti-skating
`adjustment knob
`
`de la pointe de lecture
`et de compensation de
`effet centripéte
`Auflagekraft/Antiskating.
`Einsteller
`
`Armrest
`Repose-bras
`Tonarmauflage
`
`Make paraile!l
`Mettre én paraliele
`Parallel stellen
`
`Counter weight knob
`Régiage de contre-poids
`Gegengewichtknopf
`
`——
`
`=
`
`
`
`
`Rotate the counter weight
`knobin the direction of the
`arrow
`C Faire tournerle réglage de
`Contre-poids dans le sens
`G de la fléche
`Den Knopf des Gegene-
`wichtes
`in Pfelrichtung
`drehen
`
`/
`
`
`
`
`eeenSTNSTHE STYLUSFORCEAND©
`_ ANTLSKATING:FORCE
`
`
`
`@ Make the following adjustment with the
`power turned off.
`1. Release the arm clamp
`Hold the tonearm and lower the arm clamp
`in the direction of the arrow.
`
`2. Move the tonearm
`the arm rest and
`Take the tonearm off
`move it to a position between the arm rest
`and the turntable.
`
`3. Balance the tonearm horizontally
`Rotate the counter weight knob until the
`tonearm remains balanced parallel
`to the
`turntable surface.
`
`4. Return the tonearm to the arm rest
`Return the tonearm to the arm rest and
`hald it in place with the clamp.
`5. Adjust
`the stylus force and the anti-
`skating
`supplied with this
`Since the cartridge
`turntable requires a stylus force of 18g.
`rotate the stylus force knob and align the
`number 1.8 with the reference line. The
`anti-skating is automatically adjusted at the
`same time.
`
`@When adjusting the stylus force and
`the anti-skating
`Whenusing a cartridge other than the one
`supplied with this turntable, apply the suitable
`stylus
`force for
`it after consulting the
`cartridge instruction manual. The anti-skating
`is automatically adjusted at the same time.
`ADJUSTING THE Q-DAMPING
`Since the cartridge supplied with this turn:
`table requires a Q-damping value of 1.8, rotate
`of 1.8, rotate the Q-damping knob and align
`the number 1.8 with the reference line.
`@Although the optimum Q-damping value
`varies according to the cartridge compliance,
`this turntable is so designed that the optimum
`amount of damping can be obtained by
`setting the knob to the same value as that
`for the stylus force.
`
`
`(OP-35F) eee (OP-45F]
`
`|
`
`STYLUS FORCE
`ANT!-SKATING
`
`Reference line
`Trait de référ-
`ence
`Bezugslinie
`
`Reference line
`Trait de référ-
`ence
`Bezugslinie
`
`= fy os
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
` |
`
`Reference line
`Trait de référ
`Bezugsiinie
`
`(OP-35F]
`
`(OP-45F)
`
`| Reference line
`
`Trait de rétér-
`ence
`Bezugslinie
`
`sg
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`@CouperI'alimentation avant de procéder
`aux réglages suivants.
`
`le
`
`le bras de
`
`l. Libérer le blocage du bras de lecture
`Maintenir- le bras de lecture et abaisser le
`blocage du bras dans le sens de la fléche.
`2. Déplacer le bras de lecture
`Séparer le bras de lecture du repose-bras
`et l'amener entre le repose-bras et le bord
`du plateau.
`3. Equilibrer horizontalement
`lecture
`Faire tourner le réglage de contre-poids
`jusqu’a ce que le bras de lecture soit équilibre
`parallélement a la surface du plateau.
`4. Ramener
`le bras de lecture sur
`repose-bras
`Ramener le bras de lecture sur le repose-
`bras et l'immobiliser avec le blocage.
`5. Régler la force d’appui de la pointe de
`lecture et
`la compensation de l'effet
`centripéte
`La cellule fournie avec cette table de lecture
`nécessitant une force d'appui de 1,8 g,il
`conviendra de faire tournerle réglage de force
`d'appui pour aligner la valeur 1,8 avec le trait
`de référence. L'effet centripéte sera auto-
`matiquement et simultanément compensé.
`@Lors du réglage de force d'appui de la pointe
`de
`lecture et de compensation de |l'effet
`centripéte a l'usage d'une cellule phonolectrice
`autre que
`celle fournie pour cette table de
`lecture,
`il conviendra d'adopterla force d’appui
`spécifiée dans le mode d'emploi de a cellule.
`L’'efftet centripéte sera automatiquement et
`simultanément compensé.
`
`REGLAGE D’AMORTISSEMENT
`La cellule fournie nécessitant une valeur
`d’'amortissement de 1,8,faire tournerle régiage
`d’'amortissement et mettre en regard la valeur
`1,8 avec le trait de référence.
`« Bien que la valeur d'amortissement optimal
`varie en fonction du coefficient d'élasticité,
`cette table de lecture a été congue de maniére
`a ce que le réglage d’amortissement optimal
`soit atteint en ajustant le réglage d’amortis-
`sernent sur la méme valeur que celle de la
`force d’appui de la pointe de lecture.
`
`@Fihren Sie die folgenden Einstellungen
`mit ausgeschaltetem Netzschalter durch.
`
`1. Losen Sie den Tonarmfeststeller
`Halten Sie den Tonarm fest und driicken
`Sie den Tonarmfeststeller
`in Pfeilrichtung
`herunter.
`
`2. Verschieben Sie den Tonarm
`Nehmen Sie den Tonarm von der Tonarm-
`auflage herunter und bewegen Sie ihn an
`eine Position zwischen Tonarmauflage und
`Plattenteller.
`
`3. Balancieren Sie den Tonarm horizontal
`aus
`Drehen Sie den Knopf am Gegengewicht.
`bis der Tonarm so ausbalanciert
`ist, daB er
`waagerecht zur Oberflache des Plattentellers
`steht.
`
`4. Fiihren Sie den Tonarm wieder zur
`Tonarmauflage zuriick
`Fuhren Sie den Tonarm wieder zur Tonarm-
`auflage zuriick und halten Sie ihn mit dem
`Tonarmfeststeller in dieser Lage.
`5. Stellen Sie Auflagekraft und Antiskat-
`ing ein
`Der mit diesem Plattenspieler gelieferte
`Tonabnehmer ist auf eine Auflagekraft von
`1.8g ausgelegt. Orehen Sie den Auflagekraft-
`knopf, bis die Zahl 1.8 auf die Bezugslinie
`ausgerichtet
`ist. Die Antiskating-Wirkung
`wird gleichzeitig automatisch eingestellt.
`@Zum Einstellen von Auflagekraft und
`Antiskating :
`Wenn Sie einen anderen Tonabnehmer als
`den mit diesem Plattenspieler mitgelieferten
`verwenden,
`informieren Sie sich zunachst in
`der Bedienungsanleitung dieses Tonabneh-
`mers
`liber die richtige Auflagekraft und
`stellen Sie diese ein.
`Die Antiskatingwirkung wird gleichzeitig
`automatisch eingestellt.
`
`EINSTELLUNG DER Q-DAMPFUNG
`Der mit diesem Plattenspieler gelieferte
`Tonabnehmererfordert einen Q-Dampfungswert
`von 1,8. Drehen Sie daher den Q-Oampfungs-
`knopf so lange, bis die Zahl 1,8 auf die Bezugs-
`linie ausgerichtet ist.
`@ Der optimale Q-Dampfungswert andert sich
`entsprechend dem Auslenkwert des Ton-
`abnehmers. Dieser Plattenspieler ist jedoch
`so konstruiert, daB die optimale Dampfung
`erreicht wird, wenn der Knopf auf denselben
`Wert gestellt wird, wie der fur die Auflage-
`kraft.
`
`—12—
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`Nintendo - Ancora Exh. 1037
`
`
`
`
`
`Before playing
`@ Turn the power supply of the amplifier on,
`and
`set
`the
`selector
`switch/knob
`to
`“PHONO”.
`
`@ Place a record on the turntable and raise
`the stylus cover.
`@ Turn the turntable power supply on, and
`press the speed selector button correspond:
`ing to the record speed.
`33 1/3 rpm records..........
`the (33) indicator will
`light.
`45 rpm records......... Pere
`the (45) indicator will light.
`@ Release the arm clamp.
`@For automatic play
`@ Press the record size button corresponding
`to the record size.
`30 cm (12 inch) records ....
`the (30) indicator will light.
`17 cm (7 inch) records......
`the (17) indicator will
`light.
`@ Press the arm lifter button and lower the
`arm (after verifying that the “UP” indicator
`is not lit).
`
`@® Press the start button.
`@ When the play finishes. the tonearm will
`return to the arm rest and the turntable will
`stop