`
`Antrag auf Erteilung eines europalsc
`hen Patents / Request for grant
`of a European patent / Requéte en délivrance d'un brevet européen
`Bestangmg elner berelts durch Telefax elngerelchten Anmeldung I Confrrmatlon of an appllcatlon already
`D Ja/Ves/Ow
`filed by tacsmle 1’ Cortumatlon d une demande dela aeposee par :elelax
`Datum / Date
`Wenn Ja, Datum der Ubermmlung des Telefax und \Jame der Evmelchungsbehorue / lf vest facsnmle dale and name
`of the authomy thh wmch the documents were filed / SI 0w. date d envo: du teletax et nom de "autome de cepét
`
`Be'orde / Autltornv / Autorlte
`
`1
`
`Anmeldenummer / AppllCSUOF No /N° de la demands
`
`
`n 0124648 . 2
`
`fag des Emgangs (Hegel 24(2)) 1' Date of recent
`
`(Rule 241211.] Date ca recept:on(1egle 2412l)
`
`Tag des Emgangs Den-n EPA lRegel 24I4ll / Date of receipt
`at EPO (Rule 24(4)) / Date de 'eceptlon a l’OEB lregle 24(4))
`
`Anmeldetag / Date of film / Date de cepét
`
`
`Tabu/azoren-Posmonen / Tabular/0n marks / Arréts a'e tabular/on
`1
`1
`,
`
`
`
`1
`
`1
`1
`
`.
`l
`
`‘
`
`1
`
`>
`1
`
`.
`.
`.
`.
`.
`.
`F1131 Photo Film Co. , Ltd.
`21D Nakanuma , Mlnamlashlgara-
`shi , Kanagawa—ken, Japan
`
`1.—
`1
`
`
`
`
`Japan
`l
`—.
`
`;
`Japan
`l
`
`1—
`T
`
`
`1
`
`’1
`1
`
`‘;
`
`.
`_
`U
`Grunecker , Klnkeldey, Stockmalr
`& Schwanhéussefw
`‘
`..
`AnwaltSSOZletat
`
`.
`.
`(assocuatlon no. 72)
`Maximilianstrafie 58
`80538 MUnohen
`Rep . Fed . d ' Allemagne
`
`1
`
`l
`
`Prufungsanrrag 1n emer zuge/assenen Mchtamtssprache
`Es wuro‘ dle Enexlung emes europaxschen Patents und
`E 1’s1ehe Merkblarr H, 51 /Fiequesr for exammanon 111 an
`gemalé Amkel 94 we Pvufung der Anmeldung beamragt/
`EXAM 4 — 5
`1
`‘ admISSIb/S non-EPO language (see Names [15) /Hequéze en
`Gran: of a Eurooean patent] and exammancn of the
`1
`}
`examen dans une langue non off/Clelle auronsée 1’v01rnonce 17,5}
`appllcatlon under Amcle 94, are hereby requested /
`ll est demands la dézwrance d‘un brevet europeen et,
`'
`l
`conformément a l'amcle 94, l'examen de la demanc‘e
`1
`l
`
`1
`r
`.1
`l
`l EP20062_O13/d0
`l
`Ze1chen des Anmelders oder Vertreters (max 15 Posmonenl/
`Appllsant‘s or representatlve‘s reference lmaxmum 15 spaces) /
`AREF
`6
`‘
`Reference du demandeur ou du mandatatre (max 15 caractéres
`ou espaces)
`
`1.
`
`
`
`
`
`
`Anmelder / A licant / Demandeur
`Name 1‘ Nom
`pp
`
`Anscfirlft/Address / Adresse
`J
`l
`l
`
`APPR OT #1
`
`
`
`11 DEST :4
`
`l
`
`. Zustellanschnft/Address for correspondence 1' Adresse pour la correspondance
`
`1
`1
`1
`1
`1
`l
`PADR
`Staat des Wohwsnzes ocer Sltzes / State of reSIdence or of pnncupal place of
`DUSmeSS / Eta: du dom101le ou du 51ege
`Staatsangehongken / Nationality 1' Naponallté
`Telefon / Telephone / Téléphone
`
`1
`
`Telex/Telex
`
`
`Welterelrl Anmelder aur’ Zusatzblatt/Addltlonal apphcantlsl on addmonal sheet/
`Autrelsl demandeurlsl sur fewlle addlt1onnelle
`
`Telefax / Fax/Télefax
`
`‘
`
`Vertreter I Representative / Mandataire
`Name/ NO'n
`(Nur einen Vervete’ angeben, der m das europazsche 3atertreg1steremgetragen15: und
`an den zugeste It wnrd / Name only one representatwe who IS to be llsled In the Reg ster
`at European Patents and to whom notmcanon 15 to be made/ N'Irdlquer qu'un seul mandar
`talre, qur sera Inscnt a4 Registre europeen des brevets et auqael Slgrmcatlon sera faltel
`1
`-
`,1
`,
`‘
`1
`l
`,
`MOA ”All
`FREPm
`Geschattsanscnrlft/Address of place at busmess/Adresse professmnnelle
`
`11
`
`1l
`_
`
`.
`
`1
`I
`
`1‘
`
`1
`j
`
`1
`
`Teleton /Te,eohone /Teléphone
`
`7
`
`13
`
`9
`
`10
`
`11
`12
`
`13
`
`14
`
`15
`
`16
`
`17
`
`
`089/21 23 50
`fl
`‘1
`
`Telex/Telex
`Telefax/Fax/Télétax
`18
`1 089/22 02 87
`'
`Wexterelr) Vertreter aut Zusatzblatt (Addmonal representatwels) on addmonal
`.
`.
`sheet lAutrels) mandatalrels) sur fewlle addmonnelle
`19
`
`L
`SONY Exhibit 1009
`SONY Exh1b1t 1009
`SONY v. FUJI
`SONY V. FUJI
`
`EPA/EPO/OEB Form 1001 1 0799
`
`TRAN
`
`l
`
`FILL
`
`
`
`EP20062—O13/do
`Raum fur Zexcnen fies Anmelders / Space lo! applicant‘s
`velemnce / Espace resarvé a la IelélercE 011 aemandeur
`
`Exhibit 1009 - Page 1
`Exhibit 1009 - Page 1
`
`
`
`
`
`Vollmacht / Authorisation / Pouvoir
`ist bergefugt / is er‘c‘osed/iomt
`
`mumbmer
`
`l “132;;
`
`—
`
`
`
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`
` 7
`
`Anmelde’cag/Date of Aktenzeichen/Application
`
`flll'ig / Date de depot
`No / N° de la demande
`Staat / State / Etat
`
`iJapan November 8, 1999 3l7166/1999
`
`
`
`
`zJapan November 9, 1999 318464/1999
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`:3 Matiére biologique
`L'invention concerne et/ou utilise
`de la matiere biologique, c‘épose’e
`conformement a la r‘egle 28
`
`
`
`Seitelnl lpagelsi
`
`Zeileln) / linelsl / lignelsl
`
`
`
`
`
`
`Wird (werden'i nachgereicht / Will be filed later/sera (seront) produms)
`i 276
`ulterieurement
`
`
`EPA/EPO/OEB Form mm 2 0799
`
`
`EP20062-013/d0
`reference / Espace réserve a la releience d4 demandeur
`Fiaum iur Zeichen des Anmelders i Space rm appli:am’5
`
`2
`
`Exhibit 1009 - Page 2
`Exhibit 1009 - Page 2
`
`I Erfindernennung In gesondei'iem Schriftstfick I DeSIQnation of
`inventor
`2,1
`x
`
`attached / V0ir Ia de3ignation de I'inventeur Ci-iomte
`Q
`
`
`ist registriert unter \lummer/ has been registered under N0 /
`
`3 ate enregistré sous Ie n°
`
`INVT 20 #
`#
`Erfinder / Inventor / lnventeur
`
`
`Anmelder ist (smd) alleinigei'r) Hinder/The applicanfis) is (are)
`the sole inventorls) I Le(s) demandeufls) est (sontl le (les) seulls)
`inventeuns)
`
`‘
`
`
`
`Bezeichnung der Erfindung / Title of invention /
`Titre de l'invention
`
`TIDE
`
`
`
`TlEN
`
`TIFR
`
`
`
`Prioritéitserklarung I Declaration of priority /
`Declaration de priorité
`Oi
`#
`if
`#
`
`I
`
`PRlO
`
`02 #
`
`03 #
`
`O4 #
`
`#
`
`#
`
`#
`
`it
`
`#
`
`#
`
`PR|O 6
`
`I
`Biological material
`The invention relates to and/or
`uses biological materiai deposfied
`under Rule 28
`
`#
`
`Es Wird hierrnIt erkiart, daB die Anmelc‘ung eine vollstardige Ubersetzung dei‘
`fruheren Anmeldung ist (Hegel 38(4) / It is hereby declared that the application
`IS a complete translatior of the prevrous application Rule 38(4) I ll est declare
`par la presente que la demande est une traduction integrale
`de la demande antereure l'egle 38(4)
`Biologisches Material
`Die E'findung belient srch auf bzw
`verwendet bio‘ogisches Maternal, clas
`nach Hegel 28 hnterlegt worden ist
`Die Angaben nac‘n Regel
`‘
`28(11cl [falls noch nicnt
`l
`#
`BIOVl 1
`bekannti d e Hinterlegungs-
`stelle und clas (die) Bezugs—
`zeichen [Mmmen Symbole usw1des Hinterlegers) srnd in den technischen
`Anmeldungsunterlagen enthalten auf I The part culars referred to in Rule 28li'ilci
`(if not yet known, the deDOSlIO'V institution and the Identification referenceis)
`lnumber, symbols etc i of the deposncr) are given in the technical documents in
`the application on / Les indications Visees a la regle 28lilc) (Sl pas encore connuesl
`l’autorité de depot et la (les) referencels) c‘identification lnumérc ou symboles etc]
`, du déposant) figurent dans les pieces tecrniques de la demandea ia [aux
`werden spater mitgeteilt lwtll be submitted later lseront communiquées
`ulterieurement
`Die Empfangsbescheinigung(en) der Hirterlegungsstelle ist (Sind) beigefugt/
`The receiptls) of depasn Issued by the deoosnary l'iStliUtan IS (are) enclosed/
`Leis’l récépisse(s) de de’pét delivréls) par l‘autorité de depot est (sent) Jaintls)
`
`2O
`
`21
`
`22
`
`24
`
`25
`
`253
`
`26
`
`27
`
`27a
`
`27b
`
`
`
`
`
`Weitere Pnortatserklarungbn) auf Zusatzblatt/
`
`Additional declaratioms) of priority on additional sheet/
`Autre(s) déclaratronlsl de p'lofité sur erille additionnelle
`
`
`
`
`3
`
`28
`
`Name und Anschrltt des H nterlegers/ Name and address of deOOSitor/
`Nom et adresse du deposant
`
`
`
`
`28a
`28b
`Wird nachgereicht/WIII be fled later/sera produne ulténeurement
`
`
`) Ver2icht auf die Verpflichtung oes Antragstellers nach Regel 28(3)
`RenonCIation, sur document distinct, a l’engagement
`in gesondertem Schriftstuck [Waiver of the right to an undertaking
`du requéran: au titre de la regle 28(3)
`29
`from the requester pursuant to Rule 28(3) attached
`
`
`Gemals Regel 28(4) Wird nie'mit mitgeteilt, dais der Zugang zu dem in den Fel-
`dern 26 and 27 genannten blOlOngChen Material nur durch Herausgabe einer
`Probe an einen Sachverstandigen hergestelit Wird / It is hereby declared under
`l Rule 28(4) that the availability of the biological maternal referred to in Sections
`‘ 26 and 27 shall be effected only by the issue of a sample to
`an expert
`‘ Nucleotid- und Aminosfiuresequenzen /
`‘ Nucleotide and amino acid sequences /
`Séquences de nucleotides at d'acides aminés
`Die Beschreibung enth‘alt ein Sequenzprotokoll nach Regel 27a(1)/
`The description contains a sequence listing in accordance With Rule 27a(1)/
`La description contient une liste de sequences selon la regle 27bis(1)
`Der vorgeschriebene Datentrager ist beigefugt/
`The prescribed data carrier is enclosed/
`Le support de données prescrit est lont
`Es Wird hiermit erklart, dalé die au" Clem Datentrager gespeicherte Information
`mit Clem schriftlionen Sequenzpro:okoll ubereinstmmt (Hegel 27a(2))/
`It is hereby stated that the information recorded on the data carrier is (dentical
`to the written sequence listing (Rule 27a (2)) / ll est déolaré par la presente due
`l'inforrnation figurant sur la support de données est identique a cells due con-
`tient la liste de sequences ecrite (regle 27bis(2))
`
`
`Falls das biologische Material richt vorn Anrnelder, sondern yon einem Dritten
`hinteriegt wurde /Where the biological mate'ial has been deoosned by a
`person other than the applicant I Lorsque la mattere biologique 3 ate deposee
`par une personne autre que le demandeur
`Ermachtigung nach Regel 28(lld) [Authorisation under Rule 28(1)(d)/
`L’autorisation en vertu de la regle 28(1ldl
`
`ist beigefugt / is enclosed / est JO nte
`
`I BIOM 3
`
`SEOL 1
`
`
`
`Benennung der Vertrags-
`staaten und Erklérungen
`hierzu
`l Hiermit we'den samtliche Ver—
`tragsstaaten des EPU benannt,
`die diesem bei Einreichung dieser
`Anmeldung angehoren*
`Mit der Zahlung des siebenfachen
`Betrags einer Benennungsgebutr
`gelten d e Benennungsgeth'en
`fur alle Venragsstaaten als ent—
`richtet (Ar: 2 Nr 3 GebO)
`2 Es istderzeitbeabSichtigt,weniger
`als sieben Benennungsgebuhren
`fur folgende Vertragsstaaten zu
`entrichten (bltte Landercodes
`und Vertragsstaaten angeben “)
`
`2
`
`Designation of contracting
`Designation d'Etats con-
`states and associated
`tractants et declarations
`declarations E a co propos
`1 All states which are
`1 Sent designes tous les Etats qw sont
`contracting states to the EPC
`7 des Etats contractants de la CBE a la
`at the filing of this application
`date do depotde la ore'sente demarde*
`are hereby designated*
`Les taxes de designation sont repu—
`Payment of seven times the
`tees acqumées pour tous les Etats
`amount of the de3ignati0n fee lS
`contractants c‘es Iors ou'un montant
`deemed to constitute payment of
`correspondent a sept fois la taxe de
`the deSignetim fees for all the con-
`déSignation a e’té acquitte (art 2,
`tracting states (Art 2‘ No 3, RFees)
`pomt 3 du RRT)
`It is currently intended to pay
`(I est actuellement enVisage’ de payer
`fewer than seven de3ignation fees
`moins de sept taxes de de5ignation
`for the followrng contracting states
`pour les Etats contractants suwants
`(please indicate country codes
`(pnere d’indiquer codes as pays
`er Etats contractants *)
`and contracting states ‘7
`
`
`
`‘
`(4)
`‘
`
`
`‘
`(5)
`l
`
`
`
`
`
`
`‘
`
`(Bl
`
`l
`
`E
`'
`
`)
`
`No communications under Rules
`85a(1) or 69(1) need be notified in
`resoect of the contracting states
`not indicated under N0 2
`
`3 l" an automatic debit order has
`been issued (Section 43), the EPO
`is authorised, on expiry of the
`basic period unde' Article 79(2),
`to debit seven times the amount
`of the de5ignation fee If any
`states are indicated under N0 2,
`the EPO shall debit deSignation
`fees only for those states, unless
`it is instructed to do otherWIse
`before expiry of the baSic period
`
`Priere de ne pas prccéder a la
`Signifioation des notifications prévues
`par les regles 85bis(1) et 69(1) pour
`les Etats contractants n’ayant pas éte’
`mertionnes au n" 2
`3 Si un ordre de prélevement auto-
`matique est donné (rubrique 43),
`il est demande’ a l'OEB de prélever,
`a l'expiration du delai norrral Vise
`a l'a'ticle 79(2), un montant corres-
`pondant a sect feis la taxe de deSig»
`nation Si une declaration a été faite
`au n“ 2, les taxes de designation ne
`sont prelevees que pour les Etats
`contractants qu y sont nd qués, sauf
`instruction contraire recue par l'OEB
`avant l’expiration du delai normal
`
`(T)
`
`(2)
`
`(3)
`
`l ‘
`
`,
`1
`
`Es Wird beantragt, tJr die unter
`Nr 2 nicht aufgefuhrten Vertrags—
`staaten von der Zustellung von
`itteilungen nach Regel 8551(1)
`und Regel 69(1) abzusehen
`3 Wird ein automatischer Ab-
`buchungsauftrag erteilt (Feld 43),
`so Wird das EPA beau‘tragt, bei
`Ablaut der Grurdfrist nach Artikel
`79(2) den Siebenfachen Betrag
`einer Benenrungsgebuhr abzue
`buchen lst eine Erklarung unter
`Nr 2 abgegeben worden, so
`sollen die Benennungsgebuhren
`nur fur die dort angegebenen
`Vertragsstaater abgebucht
`warden, sofern dem EPA nicht
`bis zum Ablau" der Grundfrist ein
`anoerslautender Auftrag zugeht
`
`* Stanc be Drucklegung 19 Vertragsstaaten, und zwar (Status when this form was printed 19 contracting states, namely / Sttuationa la date d‘imp'eSSion 19 Etats contractants, a SaVOIF
`AT Osterreich/Austria /Autriche, BE Belgien / Belgium I Belgique, CHILI Schweiz und Liechtenstem I Si/i/itzerland and Liechtenstein (Suisse et Liechtenstein. CV Zypern I O/orus / Chvpre,
`DE Deutschland lGermany/‘Allernagne, DK Danemarkl Denmark/Danemark, ES Spanien / Spain / Espagne. Fl Finnland / Finland / Finlarde, FR Frankreich / France/ France,
`GB Vereinigtes Konigreioh / United Kingdom / RoyaumeeUni, GR Griechenland / Greece/Gross, IE lrland/ Ireland / Irlande. 1T ltalien / Italy/ Italie LU Luxembu'g/ Luxembourg/Luxembourg,
`/ do
`MC Monaco/Monaco / Monaco, NL NiederlandelNetherlands1'Pays-Bas, PT Portugal/ Ponugal/ PfirfijiabSEgcé‘Wfigln Sweden / Suede
`EDA/EPO/OEB Form tom 3 07 99
`
`reference / Espace reserve a la relerence dJ demandeur
`Raurn fur Zelcllen des Anrnelders / Space for applicarl's
`Exhibit 1009 - Page 3
`Exhibit 1009 - Page 3
`
`3
`
`
`
`
`
`
`3O
`
`‘
`
`31
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`
`32
`
`
`
`
`
`
`
`Conformement a la regle 28(4) il est declare par la presente que
`l’accessibilite a la matiere bIOlOgque mentionee aux rubriques 26
`et 27 ne peut realisee que par la remise d‘un echantillon a un expert
`
`2
`
`
`
`
`
`
`
`~—
`
`Verschredene Anmerder fur verschreo‘ene Vertragsstaaten/
`Drfferent app‘rrcants for drfferem contractrng states/
`Dn‘férents demandeurs pour drfierents Etats oontraotants
`
`33
`
`Namath) des (der) Anmelder(s) und benannte Vertragsstaaten I
`‘ Name<st 0f applicanfls) and desrgnated contractrng states I
`Nom(s) du (des) demandeums] et des Etats contractants désrgne’s
`
`APPR 02 #9
`
`
`
`34
`
`Extension des effets
`‘
`du brevet européen
`E La présente demande est réputée con-
`strtuer we requéte en extensron des
`effets de la demands de brevet euro-
`peen et du brevet europeen dehyre sur
`la base de cette demanc‘e a tous tes
`Etats non partres {a la CBE aver: Iesquels
`II exrste un «accord d'extensrort» e la
`date du depét de la demande (Srtuatron
`ectuelle Albame. Lrtuame, Lettonre,
`Roumanre, Slove'nre, exflépubhque
`yougos‘ave de Macédorne) Toutefors,
`\‘extensron ne produrt ses effets que s‘rt
`est accultté ta taxe d'extehSIon prescme
`
`El
`
`Extension of the
`European patent
`Thrs applicatron Is deemed to be
`a request to extend the European
`patent epplrcatron and the European
`patent granted m respect of 1t to all
`non-contractmg states to the EPC
`wrth whrch "extensron agreements" r
`exrst on the date on Whrch the
`apphcatton rs hled (Present snuatron
`Albama, Lrthuama, Latvia, Romanra,
`Slot-enra, former Yugoslav Repuolrc
`of Macedoma) However, the ex-
`tensron only takes effect If the pre-
`scribed extensron
`EXPT
`I
`fee rs pard
`Es rst derzert beabsrchtrgt, d‘e Erstreckungsgebtjhr fur dre nachfotge'td ange-
`kreuzten Staaten zu entrich'ren / It rs currently Intended to pay the extensron
`fee for the states marked below With a cross / H est actuetlement envrsage
`de payer ta taxe d‘extensron gcur ‘es Etats dont Ie nom est coche cr-apres
`
`5
`
`Ir
`
`Erstreckung des
`européiischen Patents
`Drese Anmeldurg gr‘rt ats Antrag,
`dle europa‘sche Patentanmetdung
`und das daraut erterlte eurooarsche
`Patent auf atle Nrcht—‘x/ertragsstaaten
`des EPU zu erstrecken mrt dener am
`Tag rhrer Emrerchung ”Erstreckuhge
`abkommen" bestehen (derzert Alba-
`men, Lrtaue'r, Lettland, Rumamen,
`Slowemen, ehemallge yttgoslawrsche
`Republlk Mazedomen). Die Erstrek»
`kurtg wrrd )edooh nur vwrksem, wehn
`die vorgeschrrebene Erstreckungs—
`gebuhr entrrchtet wvrd
`
`Albanren [Albanra f Albanre
`
`AL
`
`.
`
`Dre Anmeidung rst eme Teilanmeldung/
`The apphcatron Is a drvrsronal
`application I
`La présente demande
`constrtue une demands
`dlvrsionnarre
`
`
`
`4H“
`
`Nummer der fruheren Anmeldung
`NOV of earher app’rcatron
`A\\EA“E Numero de (a demande rnrtraie
`
`
`
`Es handelt srch um erne Anmeldung neon Amket 61min) /
`The apphcat‘on rs an Artrcle 61 (1 )Lb)
`applrcatron/
`La pre‘sente demande
`constrtue une demande
`
`Numéro de Ia demande Inmale
`
`sewn l‘artlcle 81(Hb) Nummer der truheren Anmeldung
`
`
`
`Zahl der Patentanspruche
`_
`_
`_
`..
`Number of ctarms
`LL
`37
`CLMS
`Patentanspruche / Claims / Revendlcatlons
`Nombre de revendlcatrons
`
`
`Zur Veroffenthchung mrt der Zusa'ttrr‘entassung w rd
`vorgeschlagen Abb \dung N“ /
`It rs proposed that the abstract be pubhshed together
`wrth frgure No /
`Il est propose de publrer avec t'abrege ta hgure nE
`
`\E
`\\ x
`‘E\\
`\xfi E \\\\\\
`
`DRAW 2
`
`39
`
`,
`\‘fikfl
`1
`‘ Nummer I Number/ Numero
`
`‘—
`
`l
`_ \
`
`EPA/EPO/OEB Form 1001 4 a7 99
`
`79920062‘7013/(10 fl
`mfercncc / Espace reserve a a reference du dcmandnur
`$3.1m Zercheh des EFeFeS/ Space fJaE:Rant‘s
`
`4
`
`Exhibit 1009 - Page 4
`Exhibit 1009 - Page 4
`
`
`
`
`
`thauen /‘ Lrthuama / Lrtuanre
`
`Lettland / Latvra / Lettcme
`
`Rumamen / Homanra I Roumanre
`
`Sloweruen/ Slovenia / Sloyeme
`
`LT
`
`LV
`
`R0
`
`Sl
`
`Ehemalrge JUgCSlaWISChe Repub‘rk Mazedomen / Former Yugoslav
`MK
`Repuelrc of Macedoma / Ex-Repubrrque yougoslave de Mace’dome
`
`
`
`
` ’LJIJUULJLJUL
`
`{Ptatz fur Slaeten, mu dehen nacn DrucHegL‘ng :Ireses Farmbratts ”Erstnetkuhgsabkommen“ m Kraft metenll
`(Space tcr states wrth Wthh "extensron agreemems' enter rnw force after the form (‘85 beer prmzedtl
`4Preuu paur des Etats é \‘egard dequets des ua:cords C’extehs on» entrerort en vrgueUr apres t‘rmpressror
`du presert tormutarrel
`
`
`
`
`
`
`
`
`Zusatzlrche Abschrrftren) der rm eJroperschen Rechercnenbencht
`angetuhrten Schrn‘tstucke wrrd (werden) beantragt/
`
`40
`
`Anzahl der zuséitzlichen Satze yon Abschnften
`—_—r
`gigs??? copyhcs) Of the documents and rn the European
`N
`,
`f dd‘ .
`l
`f
`port rs rare) requested/
`Pnere de fournrr une (desl ooprelsl supplémentarreb) des
`1
`umoero a mom“ 3913 ° 9°p‘e5
`documents crte’s dans le rapport de recnerche europeenne
`I
`ASOC
`Nombre de Jeux supplementalres de comes
`
`Es wrrd dre Ruckerstattung der Recherchengebuhr gemalé Art 70 GebO
`*
`beantragt/ Refund of the search fee rs requested pursuant to Artrcle 10
`of the Rules relating to Fees / Le remboursement de la taxe de recherche
`7 \
`est demande en vertu de l‘artrc‘e 1O du reglement relatrf aux taxes
`
`Erne Kopre des Recherchenberrchts rst bergefugt/
`42
`A cooy of the search report rs attached 1'
`Une copre du rapport de recherche est rointe
`
`
`41
`
`1
`
`
`
`
`
`
`
`
`Automatischer
`Abbuchungsauftrag
`(nur mog/rch fur Inhaber yon berm
`EPA ger’u'nrterr laufenden Konten)
`
`Automatic debit order
`(for EPO deposrt account holders
`only)
`The EPO rs hereby authonsed,
`under the Arrangements for the
`Des EPA wrrcl hrermrt beauftragt, fallrg
`auwmatlc deblmg PFOCEdUlev ‘0
`werdende Gebuhren und Auslagen
`dEb'T f'om the deposrt account
`nach Maegabe der Vorschrn‘ten uber
`ODPOSIte any fees and C9515 falling
`das automatrsche Abbuchungsvep
`due Wllh regard ‘0 desrgnatlon
`tahren vom nebenstehenden ‘aufenden
`fees reference '5 made ‘0 Sectron
`Konto abzubumen. ln bezug auf dre
`32 3 The EDO '5 3'30 authorised,
`Benennungsgebi‘xhren wrrd auf Feld
`0” BXWV 0f the baS'C pellOd
`32 3 verwresen Das EPA wrrd ferner
`for Its garment, to debIt the
`beauttragt, dre Erstreckungsgebfihren
`extensron fee fOVPaCh 01‘ the
`iur reden rn Feld 34 angekreuzten
`' Extension States marked With
`>rErSIreckungsstaat<< ber Ablauf der
`a “055 '0 560m“ 34. unless trs
`Grundfrrst zu rhrer Zahrung abzubuchen,
`”131010in 10 d0 otherwrse before
`sofern rhm l’IlCht brs dahrn ern anders-
`EXPW 0f ““5 PerlOd
`lautender Aaftrag zugeht
`Fiir automatischen Abbuchungsauftrag:
`For automatic debit order:
`Pour l'ordre de prélevement automatique:
`
`l
`
`1
`
`1
`
`43
`
`\
`
`0rdre cle prélévement
`automatique
`(possrbr/rte offs/rte unrquemenr
`aux trtularres de comptes courarrrs
`ouverts aupre's de 1055)
`
`Par la presente, rl est demande a l‘OEB
`cle prélever du compte courant cr-dessous
`Ies taxes et trars venant a echeance, con-
`torrrémenta Ia réglementatron relative a
`la procedure de nrélevement automatrque
`Pour les taxes de designation, se reporter
`‘a la rubrrque 32 3 ll est en outre demandé
`a l'OEB de prélever, a l’exprratron du délar
`normal prévu pour leur parement, les taxes
`d’extension pour cheque «Etat autonsent
`I'extensron» coche a la rubnque 34, sauf
`ll’lSI’UCIlOl‘I contrarre regue avan: I'exprratron
`de ce delar
`Nummer des laufenden Kontos/
`Deposit account number/
`Numéro du sombre COJrant
`
`
`,
`
`Name des Kontornhabers/
`Account holder's name /
`Nom du trtularre du compte
`
`r
`
`
`DECA
`I
`
`Nummer des Iaufenden Kontos/
`Name des Kontoinhabers/
`Eventuelre RUckzahlungen auf das nebenstehende berm EPA getuhrte
`Iautende Konto / Reimbursement ,1“ any, to EPO deposrt account opposrte /
`Deposrt account number/
`Account holder‘s name/
`Numero du compte courant
`Remboursements eventuels a effectuer su’ Ie compte courant crconrre
`Nom du trtularre clu compte
`
`cuvert aupres de l'OEB
`..
`.
`28 000 ’13?
`:DEPA 44
`Grunecker , Klnkeld.
`
`et—aZU—gi ‘
`La liste prescrrte des documents
`The orescrrbed her of documents
`45
`Dre vorgeschrrebere Lrste uber dre
`enclosed wrth this request is
`Jornts a cette requéte figure sur
`dresem Antrag bergefugten Unter—
`shown on the prepared recerot
`le recéprssé preétablr
`Iagen ergrbt srch aus der vorbe»
`rerteten Empfangsbeschernrgung
`(page 6 of thrs request)
`‘
`lpage 6 de la presente reouétel
`(Serte 6 dreses Antragesl
`
`
`Unterschrn‘flenl des tderl Anmelderlsl Oder Vertreterlsl/
`Signature(s) of applrcantlsl or representatzvelsl/
`Srgnaturels) du (des) demardeurls) ou du (desl mandatarre(s)
`
`Ort/PIace/Lreu _
`
`Munlch
`
`
`November 8 , 2000
`Datum / Date
`
`46
`
`FurAngestellte nach Artrkel 183(3) Satz 1 mrt allgemerner Vollmacht/
`For employees under Artrcle 133(3), 1st sentence, havrng a general
`authonsatron/ Pour les emoloye’s mentronnés a l‘artrcle 133(3),
`1m phrase, munrs d‘un pouvorr general
`
`Nr {No /n°
`
`
`Q (
`
`T . Sohuster)
`
`Name dee (der) Unterzerchneten brtte rr' Drucksch"t wrederholen Ber rurrstrschen Personen brtte dre Stelang des lder) Unterzerch'ieten rnnerhalb der Gesellschait rn DruCKSChrrit angeben /
`Please p’rnt name under Signature ln the case of legal persons, the posmon of the srgnatory wrthrn r1:- company shoald also be pnnted /Le ou les norns ces signatarres dorvent étre
`rncrques en carecteres d'rmprrmerre S'rl s‘ag t d'une personne morale, la posrtron occupee au sern de :elle—or par le ou les srgnatarres dart étre rndrquée en caractéres d’rmprrmerre
`
`EPA/EPO/OEB Form 1001 5 0799
`
`EPW621713 Rio
`reference / Espace reserve a la reference du demandeur
`Raurr‘ lur Zerchen des Anmelcers / Space for applrcanr s
`Exhibit 1009 - Page 5
`Exhibit 1009 - Page 5
`
`5
`
`
`
`Empfangsbescheinigung / Receipt for documents / Récépissé de documents
`(ChecklIs: of enclosed documents)
`(LIste der dIesem Antrag beIgefugteh Unterlagen)
`(LIste des documents annexes a la pre‘sente requétel
`E5 WIrd hIermIt der Empfang der unten bezeIchneten Dokumente bescheInIgt/ Receipt of the documents Indlcated below Is hereby acknowledged I Nous attestons ‘e
`de’pét des documents déSIgne‘s Cl-deSSOUS
`WIrd Im Falle der EInreichung der europaIschen Patentanmeldung beI eIner natIonalen Behorde dIese EmpfangsbescheInIgung vom Europaischen Patentamt ubersandt.
`so Ist SIe als MItteIlung gemaiS Regel 24(4) anzusehen (SIehe Feld RENA) Nach Erhalt der Mitteilung nach Regel24(4) sind alle weiteren Unterlagen, die dieAnmeldung
`betreffen, nur noch unmittelbar beim EPA einzureichen. /lf thIs receIpt Is Issued by the Eurooean Patent Office and me European patent applIcatIon was filed wnh a
`natIonal authorIty t seNes as a communIcatIon .Inder Rule 24(4) (see SectIon RENA) Once the communication under Rule 24(4) has been received all further
`documents relating to the application must be sent directly to the European Patent Office) / SI, en cas de depot de la demande de brevet eurcpeen aupres d‘un
`serVIce natonal
`l'OffIce eurcpeen des brevets delIvre le present receplsse de
`documents ce recepIsse' est repute etre Ia notfIcatIon VIsée a la regle 24(44)(cf rubri-
`que RENA) Des que la notification viséea la r‘egle 24(4) a été recue. tous les autres
`documents relatifs e la demande doivent etre adresse‘s directement ‘a l'OEB.
`Nur fur amt/Icnen Gebrauch / For off/c131 use only/ Cadre reserve a .l‘adrnlnlsrratlon
`
`
`Datum I Date
`
`
`
`
`
`Europaisches Pare "22w
`
`
`European. Patent Dfiéce
`
`
`
`office eurocéen des brevets
`
`880298 Maine-hen
`
`Unterschnft /Amt;
`er cfflcrel
`
`
`Anrt‘eldenun‘mer I ApplicatIon No /N° de la demande
`00124448 .2
`
`Tag des Emgangs [Hegel 24(2)) / Date of receipt
`
`
`(Rule 24(2)) / Date de recept:on (regle 24(2))
`DREC
`ZeIchen des Anmeiders/Vertreters / ApplIcant‘s/ Represen-
`tatIve's ref IRéference du demandeur ou du mandataIre
`
`l l
`
` Seu/emenr apres (e decor de la demande aupres d’un sen/Ice net/onar
`
`
`AREF
`
`
`
`6
`
`F Griinecker, Kinkeldey, Stool/quail"
`8: Schwanh‘a‘usser
`Anwaltssoziet'a‘t
`Maximilianstr'. 58
`D—80538 Munchen
`Germany
`
`Nur nach EInreIchung der Anmeldung be) any natIona/en Behorde/ Only after fIlIng of me appllcat/on vwrh a net/anal authonty. /
`
`
`RENA
`i
`Tag des EIngangs berm EPA (Hegel 24(4)) / Date of receIpt at
`
`i
`EPO (Rule 24(4)) / Date de reception a l’OEB (regle 24(4))
`‘
`Blattzahl‘ emes Stucks /
`A) Anmeldungsunterlagen und Prioritatsbeleghl [Application documents and
`I
`I
`derAbeldungen /
`Gesamtzahl .
`S‘UCKZBWI
`Number ofsheets' In
`I
`‘17
`priority documenflsl / Pieces de la demande et documentls) de priorité
`,/
`T t
`b
`ff
`(\umoerof CODIES/
`each copvl
`I
`
`Nombre d‘exemelaIres
`‘ Nombre de erIlles‘ oar
`Ea gum erlo PM? ‘
`exemplaIre
`0m re tota de IguIes
`
`3
`21
`
`1
`
`2
`
`3
`4
`
`5
`
`6
`
`7
`
`8
`
`3,
`
`I
`
`2
`
`3
`
`Beschrelbung (ohne SequenzprotokollteIl) I DescrIotIon (excludIng sequence
`lISImQ part) IDescrIotIon lsauf name reservee au lIstage des sequences)
`Patentanspruche I ClaIm(sJ I RevendIcatIonlsl
`
`Zelchnung(enl I DrawmgisllDessmlsl
`| DRAW i #
`SequenzproiokollteIl oer Beschrelbung / Sequence lIstIng part of descrIptIon/
`Dame de la descripnon reservée au lIstage des sequences
`
`Zusamment’assung I Abstract / Abrege
`
`Ubersetzung der Anmeldungsunterlagen lTranslatIon of the
`applIcatIon documents / Traductlon des pleces de la demande
`PrIorItatsoelegleI I PrIorIty documentts) I Documenfls) de prIorIte
`
`Ubersetzung des (der) PrIorItatsbelegs(belege) ITranslatIon of prIorIty documentlsl/
`Traductlon du (des) document(sl de prlorlte
`
`Der Anmeldung in der eingereichten Fasung Iiegen folgende Unterlagen bei: I
`This application as filed is accompanied by the items below: /
`A la présente demande son: annexées les pIéces suivantes:
`
`Emzelvollmacht / SpeCIiIc authorIsatIon / Pouvmr panIculIer
`
`AllgemeIrIe Volimacht / General aLthorIsatIon I Pouvmr general
`
`Ertmdernennung I DeSIgnatIon oi Inventor I Desrgnatlon de l'Inventeur
`
`i
`
`l
`
`‘
`
`4
`
`I
`
`48
`
`4
`5
`5
`
`7
`
`8
`9
`
`I SEOL4
`
`I
`
`
`
`Fruherer Recherchenbencht I EarlIer searcn report/ Rapport de recherche anteneure
`Gebuhrenzahlungsvordruck (EPA Form 1070) IVoucher for the settlement of fees
`lEPO Form 1010) / Bordereau de reglement de taxes (0E8 Form 1010)
`Scheck {nIcI'Ir oer EInreIchung beI den natIonalen Behordenl/
`Cheque (not when fIlIng wu‘n nanona/ author/tresl/
`Cheque {pas de cheque en cas de depot aupres des sen/Ices nanooauxl
`Detemrager fur Samuenznrowkoll / Data carner for sequence hstmg/
`Support de donnees pour llSle de sequences
`Zusatzblatt/AodItIonal sheet I FeuIlle addItIonnelle
`SonstIge Unrerlagen IbItte hIer speZIfIzIerenl I Other documents (please specn’v nereH
`Autres documents [veuIllez premser)
`~—fi
`C. Kopien diesel Empfangsbescheinigung I Copies of this receipt for documents I
`Copies du present recepissof do documents
`
`l
`49
`g
`i Anzahl der women I Numoer of comes I Nombre de comes
`' DIe RIchrngeIt der Angaoe der Blattzahl und der Gesamtzahi der Abeldungen wurde beI EIngang nIcht geptuit/ No check was made on recelp: lhat the number of sheets and the total number of (Igures IndIcated were correct/
`L'exactitude du nombre de iewlles er (in nomure total de (Igures n'a pas eté controlee Iors du depot
`EPA/EPO/OEB Form 1001 6 07 99
`
`
`
`
`
`
`
`3—
`_
`r‘
`—"l'
`I
`
`3
`_'_.
`_I
`
`l
`
`Q
`"
`
`i
`
`._I
`
`____.*__.1
`
`__.—_—___.a
`
`
`l
`
`l
`
`
`
`
`X
`,__
`
`__
`? (/
`
`I
`r—
`
`l
`,__I
`
`(Ausfullung freIgestellt I optIonal / facultatIl)
`: Wahrung Betrag I Currency Amount I MonwaIe Montant
`
`
`
`
`
`I
`
`l
`
`EP20062—013/do
`mun..-“ Ibo”. I", L A.
`n m fur Zerchen des Anmelders I Space for appIIcants
`
`R
`
`Exhibit 1009 - Page 6
`Exhibit 1009 - Page 6
`
`
`
`.‘I”
`.II
`
`\‘S‘h‘N‘u‘
`“.“.~.7
`I?!
`,531423129!"
`‘[AV/’4?
`filvfifl"lr
`‘.‘~‘h‘-
`EM4%“
`4..'raga’
`1%ZV..A’rA
`7I
`
`I,"
`
`Exhibit 1009 - Page 7
`Exhibit 1009 - Page 7
`
`
`
`
`
`
`
`
`44433 4554, 32
`
`—
`
`
`R‘“\\\\\\\?\\‘\\\\\L\‘\V\\\V&\\\“\\‘\\\
`eggm-film:
`‘l
`‘— ."',_-2
`
`
`{i
`{:5““\\\\\\\\\\\\\ :263
`“i- III-.Ilgf’I—IIIII—lly
`_“Wyammsmggwfix“.
`Ei-ifiiia’aus‘.
`
`
`
`
`
`
`
`22
`
`
`
`Exhibit 1009 - Page 8
`Exhibit 1009 - Page 8
`
`
`
`\
`
`4|
`
`
`
`Exhibit 1009 - Page 9
`Exhibit 1009 - Page 9
`
`
`
`-£---lla:\
`
`\,,,,)7,>,,.\\\my»); 3““
`
`-—ll’/l 28
`
`w
`
`Exhibit 1009 - Page 10
`Exhibit 1009 - Page 10
`
`
`
`
`
`ERFINDERNENNUNG I DESIGNATION 0F INVENTOR I DESIGNATION DE L'INVENTEUR
`(falls Anmelder nicht oder rush! allem der Erfinder ist) / (where the applicant )5 not the Inventor or is not the sole Inventor) [(51 1e demanoeur n'est pas l'inventeur ou l‘unlque Inventeur)
`
` Nr. der Anmeldung oder, falls noch nicht bekannt, Bezeichnung der Erfindung
`
`
`Application No or,
`if not yet known, title of the invention
`N“ de la demande ou, sl ce dernier n’est pas encore connu, titre de l'invention
`
`
`Zexchen des Anmelders oder Vertreters
`
`Applicant's or representative's reference
`Reference du demandeur ou du mandataire
`
`
` MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`(max. 15 Positionen I max 15 spaces/
`
`15 charactéres au maximum)
`
`
`
` EP20062-013/do
`
`In Sachen der obenbezeichneten europaischen Patentanmeldung nennt (nennen) der (die) Un‘cerzeichnetem)1
`in respect of the above European patent application I (we), the undersigned1
`En ce our concerne la demande de brevet européen susmentionnée le (s) soussigné(s)1
`
`Fuji Photo Film Co., Ltd.
`210 Nakanuma, Minamiashigara-shi, Kanagawa—ken, Japan
`
`als Erfinderzr
`do hereby desrgnate as inventor(s)21
`désigne(nt) en tant qu'inventeur(s)2:
`
`Daisuke TAKAHASHI
`
`Hideakl SHIGA
`
`Seiji TSUYUKI
`
`Address of all inventors: c/o Fuji Photo Film Co, Ltd., 2-12-1 Oogi—cho, Odawara-shi,
`Kanagawa-ken, Japan
`
`D (Weiterer Erfinder sind auf einem gesonderten Blatt angegeben) I (Additional inventors indicated on supplementary sheet)/
`(Les autres inventeurs sont mentionnés sur une feuille supplémentaire).
`
`Der (Die) Anmelder hat das Recht auf das europaische Patent erlangt3
`The applicant(s) has (have) acquired the right to the European patent3
`Le(s) demandeur(s) a (ont) acquis le drolt au brevet européen3
`
`
`
`19.07.2000
`_ _' _ _
`
`D als Arbeitgeber
`as employer(s)
`en qualité d'employeur(s)
`
`D durch Erbfolge
`as successor(s) in title
`par transfer successoral
`
`Unterschnfflen) des (der) Anmelder(s) oder Vertreter(s)/
`Signature(s) of applicant(s) or representatives(s) /
`Signature(s) du (des) demandeur(s) ou du (des) mandataire(s)
`
`GRUNECKER, KlNKELDEY, STOCKMAlR
`-~
`& SCHW$§::;:$§§
`
`
`
`
`
`E gemars Vertrag vom
`
`under an agreement date
`
`par contrat en date du
`
`
`
`Ort/Place/Lieu
`Datum/Date
`
`
`Munich
`08.11.2000
`
`
`
`
`
`Name des (der) Untenelchnsten bitte mit der Schrerbmaschme wrederholen. Ber Juristlschen Personen bme die Stellung des (der) Untelzelchneten mnerhalb oer Gesellschaft nut
`
`Schrelhmaschme angeben / Please type name under Signature In case of legal persons, the posmon of the sngnerwflhln the company should also be typed / Le ou les nams des sug-
`
`
`nataires dowent étre egalement dactylogaphiesi 3'11 s'agrt d‘une personne morale, la posmon occupee au sem de celleci par le ou les sognatalres sera marquee a la machine a
`some
`
`FuBnoten befinden sich auf der Ru’ckseitel Footnotes overleaf / Le texte des renvois figure au verso
`
`EPA/EPO/OEB Form 1002 04.89
`
`bitte wenden / P.T.O I T.S.V.P.
`
`Exhibit 1009 - Page 11
`Exhibit 1009 - Page 11
`
`
`
`EP20062-O13/do
`
`08.11.2000
`
`Fuji Photo Film Co., Ltd.
`210 Nakanuma, Minamiashigara-shi,
`Kanagawa—ken, Japan
`
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`
`Exhibit 1009 - Page 12
`Exhibit 1009 - Page 12
`
`
`
`marzaafin
`
`EPO~Mu
`53 "’0’?
`
`g
`
`;
`
`MAGNETIC TAPE CARTRIDGE
`
`BACKGROUND OF THE INVENTION
`
`. 13
`
`f
`
`l
`
`.
`
`5
`
`This invention relates to a mag