`
`No. 296 of the Roll of Deeds for 2013—8
`
`
`
`Verhandelt
`
`1n
`
`Frankfurt am Main
`
`am 16. Juli 2013
`
`Transacted
`
`in
`
`Frankfurt am Main
`
`on 16 July 2013
`
`Vor mir,
`dem unterzeichnenden Notar
`
`Dr. Karl-Heinz Schmiegelt
`mit dem Amtssitz in
`
`Frankfurt am Main
`
`Before me,
`the undersigning civil law notary
`Dr. Karl—Heinz Schmiegelt
`with offices in
`
`Frankfurt am Main
`
`erschien heute:
`
`appeared today:
`
`Herr Christophe Bentz, geboren am 17. Marl Mr. Christophe Bentz, born on 17 March
`1964, mit Geschaftsanschrift c/o Valeo GmbH, 1964, with business address at 0/0 Valeo
`Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart, Deutsch- GmbH, Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart,
`land,
`Germany,
`
`nachfolgend handelnd nicht
`sondern
`
`fur sich selbst,
`
`in the following acting not for himself, but
`
`l.
`
`fur die Valeo Holding Netherlands
`B.V., eine Gesellschaft nach dem Recht
`der Niederlande mit Geschaftsadresse
`
`1.
`
`Strawinskylaan 411, NL-1077 XX Ams-
`terdam, Niederlande,
`eingetragen
`im
`Handelsregister (kamer van koophandel)
`von Amsterdam unter der Nr. 34119175,
`
`on behalf of Valeo Holding Nether-
`lands B.V., a company under the laws of
`The Netherlands, with its business ad—
`dress at Strawinskylaan 411, NL-1077
`XX Amsterdam, The Netherlands, re is-
`tered with
`Valeo Exhibit 1023
`
`mer van k
`
`(161‘ no. 34 Valeo et al. V. Magna Electronics
`IPR2014-01203,1PR2014-01204,
`
`0:\Vorgange\2013\Valeo Verschmelzung 415 (ku)\U Verschmelzungsvertrag V GmbH auf VHD GmbH 2013*07-08 Lese.doc
`
`1023-000
`
`
` IPR2014-01206, IPR2014—01208
`
`1023-000
`
`
`
`Nr. 296 der Urkundenrolle fiir 2013-S
`
`No. 296 of the Roll of Deeds for 2013—8
`
`
`
`Verhandelt
`
`in
`
`Frankfurt am Main
`
`am 16. Juli 2013
`
`Transacted
`
`in
`
`Frankfurt am Main
`
`on 16 July 2013
`
`Vor mir,
`dem unterzeichnenden Notar
`Dr. Karl-Heinz Schmiegelt
`mit dem Amtssitz in
`
`Frankfurt am Main
`
`Before me,
`the undersigning civil law notary
`Dr. Karl—Heinz Schmiegelt
`with offices in
`
`Frankfurt am Main
`
`erschien heute:
`
`appeared today:
`
`Herr Christophe Bentz, geboren am 17. Marl Mr. Christophe Bentz, born on 17 March
`1964, mit Geschaftsanschrift c/o Valeo GmbH, 1964, with business address at 0/0 Valeo
`Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart, Deutsch- GmbH, Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart,
`land,
`Germany,
`
`nachfolgend handelnd nicht
`sondern
`
`ffir sieh selbst,
`
`in the following acting not for himself, but
`
`1.
`
`1.
`
`ffir die Valeo Holding Netherlands
`B.V., eine Gesellsehaft nach dem Recht
`der Niederlande mit Geschaftsadresse
`Strawinskylaan 411, NL-1077 XX Ams-
`terdam, Niederlande,
`eingetragen
`im
`Handelsregister (kamer van koophandel)
`Von Amsterdam unter der Nr. 34119175,
`
`on behalf of Valeo Holding Nether-
`lands B.V., a company under the laws of
`The Netherlands, with its business ad—
`dress at Strawinskylaan 411, NL-1077
`XX Amsterdam, The Netherlands, regis-
`tered with the commercial register (ka-
`mer van koophandel) of Amsterdam un-
`der no. 34119175,
`
`0:\Vorgange\2013\Valeo Verschmelzung 415 (ku)\U Verschmelzungsvertrag V GmbH auf VHD GmbH 2013*07-08 Lese.doc
`
`1023-001
`
`1023-001
`
`
`
`
`
`
`
`aufgrund unter vollumfanglicher Befrei—
`ung von den Beschrankungen des § 181
`BGB erteilter,
`notariell
`beglaubigter
`Vollmacht vom 9. Juli 2013, welche bei
`
`Beurkundung im Original vorlag und von
`welcher beglaubigte Abschrift dieser Ur-
`kunde als Anlage A beiget‘ugt ist;
`
`based on the notarially certified power of
`attorney dated 9 July 2013, which in-
`cludes full release from the restrictions
`
`of section 181 German Civil Code, the
`original of which was presented at this
`notarisation and of which a certified
`
`copy is attached hereto as Exhibit A;
`
`der amtierende Notar bestatigt hiermit
`aufgrund Einsicht
`in das elektronische
`Handelsregister (kamer van koophandel)
`yon Amsterdam vom 15. Juli 2013, class
`dort unter der Nr. 34119175 die Valeo
`
`Holding Netherlands B.V. sowie der Un-
`terzeichner der Vollmacht, Herr Robert
`
`Charvier, als deren alleiniger Prasident
`(president directeur) eingetragen sind
`und auch bereits am 9. Juli 2013, dem
`Tag der Unterzeichnung der Vollmacht,
`eingetragen waren;
`
`the officiating notary hereby certifies on
`the basis of an inspection of the elec-
`tronic commercial register (kamer van
`koophandel) of Amsterdam dated 15 Juli
`2013 that Valeo Holding Netherlands
`B.V.
`is
`registered
`there
`under
`no. 34119175 along with the signatory
`of the power of attorney, Mr. Robert
`Charvier, as its sole president (president
`directeur), and that the same was true on
`9 July 2013,
`the day on which said
`power of attorney was executed;
`
`fur die Valeo Holding Deutschland 2.
`GmbH mit Sitz in Bad Rodach, Deutsch-
`land, und
`eingetragener Geschaftsan-
`schrift Werner-von Siemens—StraBe 6,
`96476 Bad Rodach, Deutschland, einge—
`tragen im Handelsregister des Amtsge—
`richts Coburg unter HRB 5301 (nachfol-
`gend auch die ,,iibernehmende Gesell—
`schaft“ genannt),
`
`on behalf of Valeo Holding Deutsch-
`land GmbH with seat in Bad Rodaeh,
`Germany,
`and registered address
`at
`Werner—von Siemens-StraBe 6, 96476
`Bad Rodach, Germany, registered in the
`commercial register of the local court of
`Coburg with
`registration
`number
`HRB 5301 (hereinafter also referred to
`as the “acquiring company”),
`
`handelnd in seiner Eigenschaft als deren
`stets
`einzelvertretungsberechtigter, von
`den Beschrankungen des §
`181 BGB
`vollumf’anglich befreiter Geschaftsfiihrer;
`
`der amtierende Notar bestatigt hiermit
`aufgrund Einsicht vom heutigen Tage in
`das
`elektronische Handelsregister des
`Amtsgerichts Coburg zu HRB 5301, dass
`dort die Valeo Holding Deutschland
`GmbH und der Erschienene als deren
`
`stets einzelvertretungsberechtigter, von
`den Beschrankungen des
`§
`181 BGB
`vollumfanglich befreiter Geschaftsfuhrer
`eingetragen sind;
`
`acting in his capacity as its managing div
`rector with the authority to always repre-
`sent the company individually and under
`full release from the restrictions of sec—
`
`tion 181 German Civil Code;
`
`the officiating notary hereby certifies on
`the basis of today’s inspection of the
`electronic commercial register of the 10-
`cal court Coburg under HRB 530] that
`Valeo Holding Deutschland GmbH is
`registered there together with the person
`appearing as its managing director with
`the authority to always represent
`the
`company individually and under full re-
`lease from the restrictions of section 181
`
`German Civil Code;
`
`1023-002
`
`1023-002
`
`
`
`3.
`
`fiir die Valeo GmbH mit Sitz in Stutt—
`
`3. on behalf of Valeo GmbH with its seat
`
`gart, Deutschland, und der Geschafts—
`anschrift Engstlatter Weg 18, 70567
`Stuttgart, Deutschland, eingetragen im
`Handelsregister des Amtsgerichts Stutt-
`gart unter der Nummer HRB 17603
`(nachfolgend auch die ,,fibertragende
`Gesellschaf “ genannt),
`
`in seiner Eigenschaft als deren stets a1-
`leinvertretungsberechtigter,
`von
`den
`Beschrankungen des § 181 BGB voll-
`umfanglich befreiter Geschaftsfiihrer;
`
`der amtierende Notar bestatigt hiermit
`aufgrund heutiger Einsicht in das elekt—
`ronische Handelsregister des Amtsge-
`richts Stuttgart zu HRB 17603, dass
`dort die Valeo GmbH sowie der Er-
`
`schienene als deren stets einzelvertre-
`
`tungsberechtigter, von den Beschran—
`kungen des § 181 BGB vollumfanglich
`befreiter Geschéiftsffihrer eingetragen
`sind.
`
`in Stuttgart, Germany, and its business
`address at Engstlatter Weg 18, 70567
`Stuttgart, Germany, registered in the
`commercial register of the municipal
`court
`in Stuttgart under HRB17603
`(hereinafter also referred to as
`the
`“transferring company”),
`
`in his capacity as managing director
`with the authority to always represent
`the company individually and under
`full release from the restrictions of sec—
`
`tion 181 German Civil Code;
`
`the officiating notary hereby certifies
`on the basis of today’s inspection of
`the electronic commercial register of
`the municipal court Stuttgart under
`HRB 17603 that Valeo GmbH is regis-
`tered there along with the person ap—
`pearing as its managing director with
`the authority to always represent the
`company individually and under full
`release from the restrictions of section
`181 German Civil Code.
`
`Der Erschienene ist dem Notar personlich
`bekanntr
`
`The person appearing is personally known
`to the notary.
`
`Dieses Protokoll enthalt eine lediglich zu
`Informationszwecken beigefugte Uberset-
`zung in die englische Sprache; Gegenstand
`der Beurkundung ist ausschlieBlich der deut—
`sche Text.
`
`This deed contains a translation into the
`
`English language exclusively for informa-
`tion purposes; subject matter of the notari-
`zation is the German version only.
`
`Der Notar fragte nach einer Vorbefassung
`im Sinne des § 3 Abs.
`1 Satz 1 Nr. 7 Be-
`urkG. Nach Belehrung durch den Notar fiber
`den lnhalt dieser Vorschrift wurde die Frage
`von dem Notar und dem Erschienenen ver—
`
`neint.
`
`The notary asked about a previous en-
`gagement pursuant
`to section 3 para,
`1
`sentence 1 No. 7 of the German Notariza—
`
`tion Act (BeurkG). After instruction by the
`notary regarding the contents of this rule,
`the notary and the person appearing an—
`swered the question in the negative.
`
`Sodann erklarte der Erschienene:
`
`Then the person appearing declared:
`
`1023-003
`
`1023-003
`
`
`
`
`
`A.
`
`VORBEMERKUNG
`
`A.
`
`PREAMBLE
`
`(1) Alleinige Gesellschafterin der mit
`einem V011 eingezahlten Stammkapital
`von EUR 48.500,00 ausgestatteten
`Valeo Holding Deutschland (31an ist
`die Valeo Holding Netherlands B.V.,
`mit einem Geschaftsanteil im Nenn-
`
`betrag von EUR 47.500,00 und einem
`weiteren Geschaftsanteil im Nennbe-
`
`(1)
`
`So1e shareholder of Valeo Holding
`Deutschland GmbH, which has a
`fully paid-in registered capital of
`EUR 512,001.00,
`is Valeo Holding
`Netherlands B,V., with one share in
`the
`nominal
`amount
`of
`
`EUR 47,500.00 and a further share
`in
`the
`nominal
`amount
`of
`
`trag von EUR 1000,00.
`
`EUR 1,000.00.
`
`(2) Alleinige Gesellschafterin der mit
`einem V011 eingezahlten Stammkapital
`von EUR 512,001,00 ausgestatteten
`Valeo GmbH ist die Valeo Holding
`Deutschland GmbH, mit einem Ge-
`schaftsanteil
`irn Nennbetrag
`yon
`EUR 512.000,00 und einem weiteren
`Geschaftsanteil
`im Nennbetrag von
`EUR 1,00.
`
`(2)
`
`Sole shareholder of Valeo GmbH,
`which has a fully paid—in registered
`capital of EUR 512.001,00, is Valeo
`Holding Deutschland GmbH, with
`one share in the nominal amount of
`
`EUR 51200000 and a further share
`in the nominal amount of EUR 1,00.
`
`(3) Mit dieser Urkunde $011 die Valeo
`GmbH als fibertragende GeselIschaft
`auf die Valeo Holding Deutschland
`GmbH als fibernehmende Gesellschaft
`verschmolzen werden.
`
`is intended to
`(3) With this deed it
`merge Valeo GmbH as transferring
`company
`into Valeo Holding
`Deutschland GmbH as
`acquiring
`company.
`
`B.
`
`B.
`
`VERSCHMELZUNGSVERTRAG
`
`MERGER AGREEMENT
`
`§1
`Vermégensfibertragung
`
`§l
`Transfer of Assets
`
`fibertragt
`fibertragende Gesellschaft
`Die
`hiermit ihr Vermo'gen als Ganzes mit alien
`Reehten und Pflichten unter Auflosung ohne
`Abwicklung auf die fibernehmende Gesell-
`schaft, und zwar im Wege der Verschmel-
`zung durch Aufnahme (§ 2 Nr. 1, §§ 4 ff.,
`46 ff. UmwG).
`
`The transferring company hereby transfers
`its assets in their entirety with all rights
`and obligations attached thereto to the ac—
`quiring company, thereby dissolving with-
`out winding down, by way of a merger
`through acquisition (section 2 no. 1,
`sec—
`tions 4 et seq”, 46 et seq. German Trans-
`formation Act).
`
`§2
`Verschmelzungsstichtag
`
`§ 2
`Merger Effective Date
`
`Die Ubernahme des Vermogens der fibertra—
`
`The acquisition of the assets of the trans-
`
`1023-004
`
`1023-004
`
`
`
`
`
`
`
`im lnnenver—
`genden Gesellschaft erfolgt
`haltnis mit Wirkung zum Ablauf des 31.
`Dezember 2012. Vom 1. Januar 2013 an
`
`gelten alle Handlungen und Geschafte der
`tibertragenden Gesellschaft als
`fiir Rech—
`nung der fibernehmenden Gesellschaft vor-
`genommen
`(,,Verschmelzungsstichtag“,
`§ 5 Abs. 1 Nr. 6 UmwG).
`
`ferring company shall become effective
`between the parties as of the end of 31 De-
`cember 2012. From 1 January 2013, all
`actions and transactions of the transferring
`company shall be deemed to have been
`made on behalf of the acquiring company
`(“Merger Effective Date”,
`section 5
`para. 1 no. 6 German Transformation Act).
`
`§3
`Verschmelzungsbilanz
`
`§ 3
`Merger Balance Sheet
`
`Der Verschmelzung liegt die gepriifte Bi-
`lanz der
`fibertragenden Gesellschaft zum
`31. Dezember
`2012
`als
`Schlussbilanz
`
`zugrunde. Die fibernehmende Gesellschaft
`fiihrt die in der Schlussbilanz angesetzten
`Werte der fibergehenden Aktiva und Passiva
`in ihrer Rechnungslegung fort.
`
`The merger is based on the audited balance
`sheet as of 31 December 2012 as closing
`balance sheet. The acquiring company will
`continue to apply the values of the trans;
`ferred assets and liabilities shown in the
`
`closing balance sheet in its accounting.
`
`§4
`Gegenleistung
`
`§4
`Consideration
`
`Da die fibernehmende Gesellschaft alleinige
`Gesellschafterin der fibertragenden Gesell~
`schaft ist, erfolgt die Verschmelzung gem.
`§ 54 Abs. 1 Satz 1 Nr. 1 UmwG ohne Kapi-
`talerhohung und ohne Gegenleistung. Die
`Angabe eines Umtauschverhaltnisses eriib-
`rigt sich daher.
`
`Since the acquiring company is the sole
`shareholder of the transferring company,
`pursuant to section 54 para.
`1 sentence 1
`no.
`1 there will be no capital increase and
`no consideration in connection with the
`
`merger. The provision of information re-
`garding an exchange ratio is therefore dis-
`pensed with.
`
`§s
`Keine besonderen Rechte Oder Vorteile
`
`§ 5
`No Special Rights or Benefits
`
`1
`Besondere Rechte im Sinne des §5 Abs.
`Nr. 7 UmWG bestehen bei der fibertragen—
`den Gesellschaft nicht; im Rahmen der Ver-
`
`schmelzung werden keine solchen besonde-
`ren Rechte an der fibernehmenden Gesell-
`
`schaft gewahrt und sind keine Malinahmen
`im Sinne dieser Vorschrift vorgesehen. Per-
`sonen im Sinne von § 5 Abs. 1 Nr. 8 UmwG
`werden keine besonderen Vorteile im Sinne
`
`dieser Vorschrift gewahrt.
`
`Special rights Within the meaning of sec:
`tion 5 para.
`1 no. 7 German Transforma-
`tion Act do not exist with respect to the
`transferring company; no such special
`rights in the acquiring company shall be
`granted in connection with the merger, nor
`shall any measures within the meaning of
`such provision be taken. Persons within the
`meaning of section 5 para. 1 no. 8 German
`Transformation Act shall not receive any
`special benefits within the meaning of such
`provision.
`
`1023-005
`
`1023-005
`
`
`
`§ 6
`Folgen der Verschmelzung fiir die Ar-
`beitnehmer und ihre Vertretungen
`
`§ 6
`Consequences of the Merger for the
`Employees and their Representative
`Bodies
`
`Die fibertragende Gesellschaft hat ca. 106
`Arbeitnehmer; die fibernehmende Gesell-
`schaft hat keine Arbeitnehmer. Diesbezfig-
`lich gilt:
`
`The transferring company has approxi-
`mately 106 employees; the acquiring com-
`pany does not have any employees. in this
`respect the following shall apply:
`
`(1) Mit dem Wirksamwerden der Ver-
`sehmelzung gehen samtliche Arbeits—
`verbaltnisse der fibertragenden Gesell—
`schaft auf die fibernehmende Gesell—
`
`schaft fiber. Die Folgen fur die Ar-
`beitnehmer ergeben sich aus §613a
`BGB i.V.m. §§ 20 Abs. 1 Nr. 1 und 2,
`324 UmWG; nach diesen Vorschriften
`tritt die iibernehmende Gesellschaft in
`alle Rechte und Pflichten aus den am
`
`Verschmelzungsstichtag bei der fiber-
`tragenden Gesellschaft bestehenden
`Arbeitsverhaltnissen ein.
`
`(2)
`
`Fur alle Arbeitnehmer, deren Arbeits-
`verhaltnisse auf die fibemehmende
`
`(2)
`
`Gesellschaft tibergehen, gelten die bei
`der
`fibertragenden Gesellschaft
`er~
`brachten Dienstzeiten als Dienstzeiten
`
`bei der fibernehmenden Gesellschaft.
`
`(1) With effectiveness of the merger, all
`employment
`relationships of
`the
`transferring company shall pass to
`the acquiring company. The conse-
`quences for the employees follow
`from section 613a German Civil
`
`Code in conjunction with sections 20
`para.
`1 no.
`1 and 2, 324 German
`Transformation Act;
`pursuant
`to
`these provisions, the acquiring com-
`pany will enter into all rights and ob-
`ligations with respect
`to the em-
`ployment relationships existing with
`the transferring company as of the
`Merger Effective Date.
`
`Periods of service with the transfer-
`ring company of employees whose
`employment relationships are trans-
`ferred to the acquiring company shall
`be deemed to be periods of service
`with the acquiring company.
`
`(3)
`
`Eine Kundigung von Arbeitsverh‘alt—
`nissen der
`fibergehenden Arbeitneh-
`mer wegen des Betriebstiberganges ist
`nicht
`vorgesehen;
`gemétB
`§ 613a
`Abs. 4 BGB ware eine solche Kfindi-
`
`gung auch unwirksarn. Das Recht zur
`Kilndigung von Arbeitsverhaltnissen
`aus anderen Grunden bleibt unberiihrt.
`
`(3) A termination of employment rela-
`tionships of transferred employees
`due to the transfer of the business is
`
`not intended; pursuant to section 613a
`para. 4 German Civil Code, such a
`termination would in any event be in-
`valid. The right
`to terminate em»-
`ployment relationships due to other
`reasons shall remain unaffected.
`
`(4) Alle Arbeitnehmer der fibertragenden
`Gesellschaft wurden gemah §6l3a
`Abs. 5 BGB fiber den Betriebstiber-
`
`(4) All employees of the transferring
`company have been informed of the
`transfer of the business in accordance
`
`gang informiert.
`
`with section 613a para. 5 German
`Civil Code.
`
`1023-006
`
`1023-006
`
`
`
`
`
`
`
`-7-
`
`(5)
`
`Weder bei der fibertragenden noch bei
`der aufnehmenden Gesellschaft
`be—
`
`(5)
`
`steht ein Betriebsrat. Eine Zuleitung
`des Entwurfs des Verschmelzungsver-
`trags an die zustandigen Betriebsrate
`gemaB §5 Abs. 3 UmwG entfallt da-
`her.
`
`Neither the transferring company nor
`the acquiring company has a works
`council. A forwarding of the draft
`merger agreement to the competent
`works councils pursuant to section 5
`para. 3 German Conversion Act
`is
`therefore not necessary.
`
`(6)
`
`Weder bei der fibertragenden Gesell-
`schaft noch bei der fibernehmenden
`
`(6)
`
`Gesellschaft besteht ein Aufsichtsrat.
`
`Neither the transferring company nor
`the acquiring company has a supervi—
`sory board.
`
`(7)
`
`Weder die fibertragende Gesellschaft
`noch die fibernehmende Gesellschaft
`
`(7)
`
`ist Mitglied eines Tarifverbands. Es
`gelten keine Tarifvertrage.
`
`(8)
`
`Die Geschaftsfiihrer der tibertragenden
`Gesellschaft sind oder werden auch
`
`(8)
`
`Geschaftsfuhrer der
`
`fibernehmenden
`
`insoweit ergeben sich
`Gesellschaft;
`keine Anderungen hinsichtlich des Di-
`rektionsrechts.
`
`Neither the transferring company nor
`the acquiring company is a member
`of any employers’ association. No
`collective bargaining agreements ap-
`ply-
`
`The managing directors of the trans-
`ferring company are or will become
`managing directors of the acquiring
`company as well; in this respect there
`will be no changes with respect to in-
`struction rights.
`
`(9)
`
`1m Zusammenhang mit der Ver—
`schmelzung sind keine weiteren die
`Arbeitnehmer oder ihre Vertretungen
`betreffenden MaBnahmen vorgesehen.
`
`(9)
`
`No other measures concerning the
`employees or
`their
`representative
`bodies are planned in connection with
`the merger.
`
`§7
`Grundbesitz, Beteiligungen an anderen
`Gesellschaften
`
`§7
`Real Estate, Participations in Other
`Companies
`
`(1)
`
`(2)
`
`(1)
`
`fibertragende Gesellschaft hat
`Die
`keinen Grundbesitz.
`
`Die fibertragende Gesellschafi halt
`keine Beteiligungen an anderen inlan-
`dischen Gesellschaften
`
`§8
`Verschiedenes
`
`Anderungen und Erganzungen dieses
`Vertrages bedfirfen zu ihrer Wirksam—
`keit der Schriftform, soweit nicht no—
`tarielle Beurkundung gesetzlich zwin-
`gend erforderlich ist. Dies gilt auch
`
`(1)
`
`(2)
`
`(1)
`
`The transferring company does not
`own any real estate.
`
`The transferring company does not
`hold any participations in other Ger—
`man companies.
`
`§s
`Miscellaneous
`
`This agreement may be amended or
`supplemented only by written agree-
`ment, unless notarial form is required
`by applicable compulsory law. This
`shall also apply to amendments of
`
`1023-007
`
`1023-007
`
`
`
`
`
`
`
`-8—
`
`ffir Anderungen dieser Schriftform-
`klausel selbst.
`
`this written form clause itself.
`
`(2)
`
`Im Falle der Unwirksamkeit oder Un-
`durchfi‘ihrbarkeit
`einer Bestimmung
`dieses Vertrages bleiben die fibrigen
`Bestimmungen wirksam und gilt an-
`stelle der unwirksamen oder undurcha
`
`fuhrbaren Bestimmung oder zur Aus—
`fullung einer Regelungsliicke diejeni-
`ge rechtlich zulassige Bestimmung als
`vereinbart, die soweit wie mdglich
`dem entspricht, was die Parteien ge»
`wollt haben oder nach dem Sinn und
`
`Zweck dieses Vertrages wirtschaftlich
`gewollt batten, wenn sie die Unwirk-
`samkeit bzw. Undurchfuhrbarkeit der
`
`betreffenden Bestimmung bzw. die
`Lucke bei Vertragsabschlufi erkannt
`und bedacht hatten.
`
`(2)
`
`In the event that a provision of this
`agreement should be invalid or unen-
`forceable,
`the remaining provisions
`shall remain effective, and the inva-
`lid or unenforceable provision shall
`be deemed to be replaced, and the
`same shall apply to any matters as to
`which this agreement is unintention—
`ally silent, by such valid and en—
`forceable provision which comes as
`close as possible to what the parties
`desired, or would have desired in ac-
`cordance with the ratio and objective
`of this agreement from a commercial
`perspective if they had foreseen the
`invalidity or unenforceability of that
`provision or the agreement's uninten—
`tional silence upon entering into this
`agreement.
`
`C.
`
`C.
`
`GESELLSCHAFTERVERSAMMLUNG
`BETREFFEND DIE t‘IBERTRAGENDE
`
`SHAREHOLDERS' MEETING
`
`REGARDING THE TRANSFERRING
`
`W
`SOWIE VERZICHTSERKLARUNGEN
`
`W
`INCLUDING WAIVERS
`
`Die Valeo Holding Deutschland GmbH,
`handelnd in ihrer Eigenschaft als alleinige
`Gesellschafterin der tibertragenden Gesell-
`schaft, halt hiermit unter Verzicht auf die
`Einhaltung aller gesetzlichen und satzungs-
`maBigen Forrn- und Fristvorschriften und
`sonstigen gesetzlichen Voraussetzungen —
`einschliefilich insbesondere der Ubersen-
`
`dung des Verschmelzungsvertrags oder sei—
`nes Entwurfs gemaB §47 UmwG, der An—
`ktindigung der Beschlussfassung gemafi
`§ 49 Abs. 1 UmwG und der Auslegung von
`Unterlagen gem‘aB § 49 Abs. 2 UmwG - eine
`Universal~Gesellschafterversammlung
`der
`fibertragenden Gesellschaft
`ab und be—
`schlieBt mit allen Stimmen:
`
`Waiving all requirements provided by law
`or the articles of association as to form and
`
`notice and all other statutory requirements
`~— including in particular the forwarding of
`the merger agreement or its draft pursuant
`to section 47 German Transformation Act,
`the notice regarding the passing of resolu-
`tions pursuant to section 49 para.
`1 Ger-
`man Transformation Act and the display—
`ing of documents pursuant to section 49
`para. 2 German Transformation Act
`-,
`Valeo Holding Deutschland GmbH, acting
`in its capacity as sole shareholder of the
`transferring company, hereby holds a uni-
`versal shareholders’ meeting of the trans-
`ferring company and unanimously re-
`solves;
`
`-
`
`Dem vorstehenden Verschmelzungs-
`vertrag wird hiermit zugestimmt.
`
`-
`
`The foregoing merger agreement
`hereby approved.
`
`is
`
`1023-008
`
`1023-008
`
`
`
`Weitere Beschlfisse werden nicht gefasst.
`
`No further resolutions are passed.
`
`Die Valeo Holding Deutschland GmbH ver-
`zichtet hiermit unwiderruflich
`
`Valeo Holding Deutschland GmbH hereby
`irrevocably waives
`
`-
`
`-
`
`—
`
`-
`
`-
`
`auf einen Verschmelzungsbericht (§ 8
`Abs. 3 UmWG);
`
`auf eine Priifung der Verschmelzung
`(§ 9 Abs° 3 UmwG) einschlieBlich ih—
`res Rechts, eine Prfifung zu verlangen
`(§ 48 UmwG);
`
`auf einen Verschmelzungspriifungsbe-
`richt (§ 12 Abs. 3 UmWG);
`
`auf die Erhebung einer Klage gegen die
`Wirksamkeit des vorstehend gefassten
`Verschmelzungsbeschlusses
`(§ 16
`Abs. 2 Satz 2 UmWG); sowie
`
`auf alle eventuellen sonstigen verzicht—
`baren Rechte, gleich ob gesetzlich oder
`vertraglich,
`im Zusammenhang mit
`dem vorstehenden Verschmelzungsver-
`trag.
`
`—
`
`-
`
`-
`
`—
`
`-
`
`its right to a merger report (section 8
`para. 3 German Transformation Act);
`
`its right to a merger audit (section 9
`para. 3 German Transformation Act)
`including its right to request the same
`(section 48 German Transformation
`Act);
`
`its right to a merger audit report (sec-
`tion 12 para. 3 German Transforma-
`tion Act);
`
`its right to bring an action challenging
`the validity of the merger approval
`resolution passed above (section 16
`para. 2 Clause 2 German Transforma-
`tion Act);
`
`rights, whether
`all potential other
`statutory or contractual, in connection
`with the foregoing merger agreement
`that may be waived.
`
`D.
`
`D.
`
`GESELLSCHAFTERVERSAMMLUNG
`BETREFFEND DIE DBERNEHMENDE
`
`GESELLSCHAFT
`SOWIE VERZICHTSERKLARUNGEN
`
`SHAREHOLDERS‘ MEETING
`
`REGARDING THE ACQUIRING
`COMPANY
`
`INCLUDING WAIVERS
`
`Die Valeo Holding Netherlands B.V., han-
`delnd in ihrer Eigenschaft als alleinige Ge—
`sellschafterin der
`fibernehmenden Gesell~
`
`schaft, halt hiermit unter Verzicht auf die
`Einhaltung aller gesetzlichen und satzungs—
`maBigen Form— und Fristvorschriften und
`sonstigen gesetzlichen Voraussetzungen -
`einschlieBlich insbesondere der Ubersen-
`
`dung des Verschmelzungsvertrags Oder sei-
`nes Entwurfs gemaB §47 UmwG, der An-
`
`Waiving all requirements provided by law
`or the articles of association as to form and
`
`notice and all other statutory requirements
`— including in particular the forwarding of
`the merger agreement or its draft pursuant
`to section 47 German Transformation Act,
`the notice regarding the passing of resolu-
`tions pursuant to section 49 para.
`1 Ger—
`man Transformation Act and the display-
`ing of documents pursuant to section 49
`
`1023-009
`
`1023-009
`
`
`
`
`
`-10-
`
`kfindigung der Beschlussfassung gem'afi
`§ 49 Abs? 1 UmwG und der Auslegung von
`Unterlagen gem'aB § 49 Abs. 2 UmwG - eine
`Universal-Gesellschafterversammlung
`der
`fibernehmenden Gesellschaft ab und be-
`schliefit mit allen Stimmen:
`
`-,
`para. 2 German Transformation Act
`Valeo Holding Netherlands B.V., acting in
`its capacity as sole shareholder of the ac«
`quiring company, hereby holds a universal
`shareholders’ meeting of the acquiring
`company and unanimously resolves:
`
`1. Dem vorstehenden Verschmelzungs-
`vertrag wird hiermit zugestimmt.
`
`2. Die fibernehmende Gesellschaft ffihrt
`
`1 UmwG die Firma
`gemaB § 18 Abs.
`der
`fibertragenden Gesellschaft
`fort.
`Die Firma der fibernehmenden Gesell-
`
`schaft lautet daher kiinftig:
`
`1.
`
`2.
`
`The foregoing merger agreement
`hereby approved.
`
`is
`
`The acquiring company will continue
`the firm name of the transferring
`company pursuant
`to
`section
`18
`para. 1 German Transformation Act.
`Thus, the firm name of the acquiring
`company will in future read;
`
`Valeo GmbH
`
`Valeo GmbH
`
`1 der Satzung der Ge-
`1 Abs.
`Artikel
`sellschaft wird entsprechend geandert
`und lautet nunmehr wie folgt:
`
`1 of the Articles of
`Article 1 para.
`Association of the acquiring company
`is revised correspondingly and now
`reads:
`
`,,(1) Die Firma der Gesell—
`schaft lautet
`
`“(1) The firm name offhe com»
`party is
`
`Valeo GmbH“
`
`Valeo GmbH”
`
`3. Herr Knudt-Alexander Ziems, geboren
`am 28. Mai 1950, wohnhaft in 71093
`Weil im Schonbuch, wird mit Wirkung
`auf den Zeitpunkt des Wirksarnwer-
`dens der Verschmelzung zurn weiteren
`Geschaftsfuhrer der
`fibernehmenden
`
`Gesellschaft bestellt.
`
`3. Mr. Knudt—Alexander Ziems, born on.
`28 May 1950, resident at 71093 Weil
`im Schonbuch, is appointed as a fur-
`ther managing director of the acquir-
`ing company with effect as of such
`time as the merger becomes effective.
`
`Herr Ziems vertritt die fibernehmende
`
`Gesellschaft satzungsgemaB.
`
`Mr“ Ziems represents the company as
`provided for by the Articles of Asso-
`ciation.
`
`Weitere Beschltisse werden nicht gefasst.
`
`No further resolutions are passed.
`
`Die Valeo Holding Netherlands B.V. ver-
`zichtet hiermit unwiderruflich
`
`Valeo Holding Netherlands B.V. hereby
`irrevocably waives
`
`—
`
`auf einen Verschmelzungsbericht (§ 8
`Abs. 3 UmwG);
`
`-
`
`its right to a merger report (section 8
`para. 3 German Transformation Act);
`
`1023-01 1
`
`1023-011
`
`
`
`-11-
`
`~
`
`-
`
`~
`
`—
`
`auf eine Prufung der Verschmelzung
`(§ 9 Abs. 3 UmwG) und auf ihr Recht,
`eine Prfifung zu verlangen (§
`48
`UmwG);
`
`auf einen Verschmelzungspriifungsbe—
`richt (§ 12 Abs. 3 UmwG);
`
`auf die Erhebung einer Klage gegen die
`Wirksamkeit des vorstehend gefassten
`Verschmelzungsbeschlusses
`(§ 16
`Abs. 2 Satz 2 UmwG); sowie
`
`auf alle eventuellen sonstigen verzicht-
`baren Rechte, gleich ob gesetzlich oder
`vertraglichj
`im Zusammenhang mit
`dem vorstehenden Verschmelzungsver-
`trag.
`
`—
`
`—
`
`-
`
`-
`
`its right to a merger audit (section 9
`para. 3 German Transformation Act)
`including its right to request the same
`(section 48 German Transformation
`Act);
`
`its right to a merger audit report (sec-
`tion 12 para. 3 German Transforma-
`tion Act);
`»
`
`its right to bring an action challenging
`the validity of the merger approval
`resolution passed above (section 16
`para. 2 Clause 2 German Transforma—
`tion Act);
`
`rights, whether
`all potential other
`statutory or contractual, in connection
`with the foregoing merger agreement
`that may be waived.
`
`E.
`
`SONSTIGES
`
`§1
`Kosten und Steuern
`
`E.
`
`MISCELLANEOUS
`
`§1
`Costs and Taxes
`
`Die Kosten dieser notariellen Niederschrift
`
`The costs of this notarial deed and its exe-
`
`und ihrer Durchfiihrung, einschliefilich der
`Kosten der Handelsregisteranmeldung, der
`Eintragung im Handelsregister und der Ver-
`offentlichung, sowie etwa anfallende Ver-
`kehrssteuern tragt die fibernehmende Ge=
`sellschaft.
`
`including the costs of filing and
`cution,
`registration with the commercial register
`and of publication, as well as any transac-
`tional taxes shall be borne by the acquiring
`company.
`
`§2
`Notarielle Belehrungen
`
`§2
`Notarial Instructions
`
`Der Notar wies den Erschienenen darauf
`
`The notary advised the person appearing
`
`hin,
`
`-
`
`dass die Verschmelzung zur Eintra—
`gung in das Handelsregister der fiber-
`tragenden Gesellschaft und der fiber—
`nehmenden Gesellschaft anzumelden
`
`-
`
`ist (§ 16 UmwG);
`
`that the merger must be notified to the
`commercial register of the transfer-
`ring company and the acquiring com—
`pany (section 16 German Transforma—
`tion Act);
`
`1023-012
`
`1023-012
`
`
`
`
`
`-12-
`
`gemaB
`die Verschmelzung
`dass
`§ l7Abs.2 Satz4 UmwG nur einge-
`tragen werden darf, wenn sie binnen
`acht Monaten nach dem Stichtag der
`bei der Anmeldung einzureichenden
`Schlussbilanz der fibertragenden Ge—
`sellschaft zum Handelsregister ange~
`meldet worden ist;
`
`dass die Verschmelzung zuerst in das
`Handelsregister der fibertragenden Ge—
`sellschaft einzutragen ist und erst an—
`schlieBend in das Handelsregister der
`fibernehmenden Gesellschaft eingetra—
`gen wird (§ 19 Abs. 1 UmwG) und erst
`durch Eintragung in das Handelsregis-
`ter der
`fibernehmenden Gesellschaft
`
`wirksam wird;
`
`dass ihm als Notar Informationspflich-
`ten gemfiB § 54 EStDV obliegen;
`
`class er cine steuerliche Beratung nicht
`fibernommen hat und folglich diesbe-
`zfiglich keinerlei Haftung fibernimmt;
`die Beteiligten, die anderweitig steuer-
`lich beraten sind, bestatigten dies aus-
`driicklich.
`
`to section 17 para. 2
`that pursuant
`Clause 4 German Transformation Act,
`the merger may only be registered if it
`is notified to the commercial register
`within eight months after the date of
`the closing balance sheet of the trans-
`ferring company which is to be sub-
`mitted with the commercial register
`application;
`
`that the merger will first be registered
`with the commercial register of the
`transferring company and only then
`with the commercial register of the
`acquiring company (section 19 para. 1
`German Transformation Act),
`and
`will only become effective with its
`registration in the commercial register
`of the acquiring company;
`
`that as a notary he is subject to infor-
`mation duties pursuant to section 54
`German Income Tax Implementation
`Regulation;
`
`that he has not undertaken to advise
`
`the parties on tax matters, and thus
`does not accept any liability in this re-
`spect; the parties, who have obtained
`separate tax advice, expressly agreed
`to this.
`
`§ 3
`Vollmacht
`
`§ 3
`Power of Attorney
`
`Der Erschienene, handelnd wie angegeben,
`bevollmachtigt hiermit die Notariatsange-
`stellten
`
`The person appearing, acting as aforesaid,
`hereby grants power of attorney to the no-
`tarial employees
`
`Raluca Dobrescu,
`
`Petra Feist,
`Miriam Gaglin,
`Eugenia Grflnwald,
`Barbara Hartmann,
`
`Petra Kuprian,
`Kristin Pfaff,
`Steffi Reinhardt,
`
`Andrea Richter,
`
`Elisabeth Rumbold,
`
`Raluca Dobrescu,
`
`Petra Feist,
`Miriam Gaglin,
`Eugenia Grfinwald,
`Barbara Hartmann,
`Petra Kuprian,
`Kristin Pfaff,
`
`Steffi Reinhardt,
`
`Andrea Richter,
`Elisabeth Rumbold,
`
`1023-013
`
`1023-013
`
`
`
`-13..
`
`Sylvia Thielmann,
`Peter Volk,
`
`Marianne Wetter,
`
`Sylvia Thielmann,
`Peter Volk,
`
`Marianne Wetter,
`
`samtlich geschaftsansassig Neue
`—
`Mainzer StraBe 75, 60311 Frankfurt
`am Main —,
`
`- all with business address at Neue
`
`Mainzer Strafie 75, 60311 Frankfurt
`
`am Main —,
`
`und zwar jeweils einzeln und unter Befrei-
`ung von den Beschrankungen des §181
`BGB, alle fur den Vollzug dieser Urkunde
`erforderlichen oder zweckmaBigen Erkla-
`rungen abzugeben sowie alle sonstigen
`hierzu dienlichen Rechtsgeschafte und
`Rechtshandlungen vorzunehmen. Die Be-
`vollmachtigten sind befugt, zu diesem
`Zweck Gesellschafterversammlungen ab-
`zuhalten und Gesellschafierbeschliisse zu
`
`fassen. Von dieser Vollmacht kann nur vor
`
`den Notaren Dr. Karl-Heinz Schmiegelt,
`Dr. Klaus K. Fischer, Dr. Ulf Schuler, Dr.
`Beatrix Kipper oder Dr. Martin C. Schmidt
`oder einem ihrer amtlich bestellten Vertre-
`
`ter Gebrauch gemacht werden.
`
`each of them