throbber
Nr. 296 der Urkundenrolle fiir 2013-S
`
`No. 296 of the Roll of Deeds for 2013—8
`
`
`
`Verhandelt
`
`1n
`
`Frankfurt am Main
`
`am 16. Juli 2013
`
`Transacted
`
`in
`
`Frankfurt am Main
`
`on 16 July 2013
`
`Vor mir,
`dem unterzeichnenden Notar
`
`Dr. Karl-Heinz Schmiegelt
`mit dem Amtssitz in
`
`Frankfurt am Main
`
`Before me,
`the undersigning civil law notary
`Dr. Karl—Heinz Schmiegelt
`with offices in
`
`Frankfurt am Main
`
`erschien heute:
`
`appeared today:
`
`Herr Christophe Bentz, geboren am 17. Marl Mr. Christophe Bentz, born on 17 March
`1964, mit Geschaftsanschrift c/o Valeo GmbH, 1964, with business address at 0/0 Valeo
`Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart, Deutsch- GmbH, Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart,
`land,
`Germany,
`
`nachfolgend handelnd nicht
`sondern
`
`fur sich selbst,
`
`in the following acting not for himself, but
`
`l.
`
`fur die Valeo Holding Netherlands
`B.V., eine Gesellschaft nach dem Recht
`der Niederlande mit Geschaftsadresse
`
`1.
`
`Strawinskylaan 411, NL-1077 XX Ams-
`terdam, Niederlande,
`eingetragen
`im
`Handelsregister (kamer van koophandel)
`von Amsterdam unter der Nr. 34119175,
`
`on behalf of Valeo Holding Nether-
`lands B.V., a company under the laws of
`The Netherlands, with its business ad—
`dress at Strawinskylaan 411, NL-1077
`XX Amsterdam, The Netherlands, re is-
`tered with
`Valeo Exhibit 1023
`
`mer van k
`
`(161‘ no. 34 Valeo et al. V. Magna Electronics
`IPR2014-01203,1PR2014-01204,
`
`0:\Vorgange\2013\Valeo Verschmelzung 415 (ku)\U Verschmelzungsvertrag V GmbH auf VHD GmbH 2013*07-08 Lese.doc
`
`1023-000
`
`
` IPR2014-01206, IPR2014—01208
`
`1023-000
`
`

`

`Nr. 296 der Urkundenrolle fiir 2013-S
`
`No. 296 of the Roll of Deeds for 2013—8
`
`
`
`Verhandelt
`
`in
`
`Frankfurt am Main
`
`am 16. Juli 2013
`
`Transacted
`
`in
`
`Frankfurt am Main
`
`on 16 July 2013
`
`Vor mir,
`dem unterzeichnenden Notar
`Dr. Karl-Heinz Schmiegelt
`mit dem Amtssitz in
`
`Frankfurt am Main
`
`Before me,
`the undersigning civil law notary
`Dr. Karl—Heinz Schmiegelt
`with offices in
`
`Frankfurt am Main
`
`erschien heute:
`
`appeared today:
`
`Herr Christophe Bentz, geboren am 17. Marl Mr. Christophe Bentz, born on 17 March
`1964, mit Geschaftsanschrift c/o Valeo GmbH, 1964, with business address at 0/0 Valeo
`Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart, Deutsch- GmbH, Engstlatter Weg 18, 70567 Stuttgart,
`land,
`Germany,
`
`nachfolgend handelnd nicht
`sondern
`
`ffir sieh selbst,
`
`in the following acting not for himself, but
`
`1.
`
`1.
`
`ffir die Valeo Holding Netherlands
`B.V., eine Gesellsehaft nach dem Recht
`der Niederlande mit Geschaftsadresse
`Strawinskylaan 411, NL-1077 XX Ams-
`terdam, Niederlande,
`eingetragen
`im
`Handelsregister (kamer van koophandel)
`Von Amsterdam unter der Nr. 34119175,
`
`on behalf of Valeo Holding Nether-
`lands B.V., a company under the laws of
`The Netherlands, with its business ad—
`dress at Strawinskylaan 411, NL-1077
`XX Amsterdam, The Netherlands, regis-
`tered with the commercial register (ka-
`mer van koophandel) of Amsterdam un-
`der no. 34119175,
`
`0:\Vorgange\2013\Valeo Verschmelzung 415 (ku)\U Verschmelzungsvertrag V GmbH auf VHD GmbH 2013*07-08 Lese.doc
`
`1023-001
`
`1023-001
`
`

`

`
`
`
`
`aufgrund unter vollumfanglicher Befrei—
`ung von den Beschrankungen des § 181
`BGB erteilter,
`notariell
`beglaubigter
`Vollmacht vom 9. Juli 2013, welche bei
`
`Beurkundung im Original vorlag und von
`welcher beglaubigte Abschrift dieser Ur-
`kunde als Anlage A beiget‘ugt ist;
`
`based on the notarially certified power of
`attorney dated 9 July 2013, which in-
`cludes full release from the restrictions
`
`of section 181 German Civil Code, the
`original of which was presented at this
`notarisation and of which a certified
`
`copy is attached hereto as Exhibit A;
`
`der amtierende Notar bestatigt hiermit
`aufgrund Einsicht
`in das elektronische
`Handelsregister (kamer van koophandel)
`yon Amsterdam vom 15. Juli 2013, class
`dort unter der Nr. 34119175 die Valeo
`
`Holding Netherlands B.V. sowie der Un-
`terzeichner der Vollmacht, Herr Robert
`
`Charvier, als deren alleiniger Prasident
`(president directeur) eingetragen sind
`und auch bereits am 9. Juli 2013, dem
`Tag der Unterzeichnung der Vollmacht,
`eingetragen waren;
`
`the officiating notary hereby certifies on
`the basis of an inspection of the elec-
`tronic commercial register (kamer van
`koophandel) of Amsterdam dated 15 Juli
`2013 that Valeo Holding Netherlands
`B.V.
`is
`registered
`there
`under
`no. 34119175 along with the signatory
`of the power of attorney, Mr. Robert
`Charvier, as its sole president (president
`directeur), and that the same was true on
`9 July 2013,
`the day on which said
`power of attorney was executed;
`
`fur die Valeo Holding Deutschland 2.
`GmbH mit Sitz in Bad Rodach, Deutsch-
`land, und
`eingetragener Geschaftsan-
`schrift Werner-von Siemens—StraBe 6,
`96476 Bad Rodach, Deutschland, einge—
`tragen im Handelsregister des Amtsge—
`richts Coburg unter HRB 5301 (nachfol-
`gend auch die ,,iibernehmende Gesell—
`schaft“ genannt),
`
`on behalf of Valeo Holding Deutsch-
`land GmbH with seat in Bad Rodaeh,
`Germany,
`and registered address
`at
`Werner—von Siemens-StraBe 6, 96476
`Bad Rodach, Germany, registered in the
`commercial register of the local court of
`Coburg with
`registration
`number
`HRB 5301 (hereinafter also referred to
`as the “acquiring company”),
`
`handelnd in seiner Eigenschaft als deren
`stets
`einzelvertretungsberechtigter, von
`den Beschrankungen des §
`181 BGB
`vollumf’anglich befreiter Geschaftsfiihrer;
`
`der amtierende Notar bestatigt hiermit
`aufgrund Einsicht vom heutigen Tage in
`das
`elektronische Handelsregister des
`Amtsgerichts Coburg zu HRB 5301, dass
`dort die Valeo Holding Deutschland
`GmbH und der Erschienene als deren
`
`stets einzelvertretungsberechtigter, von
`den Beschrankungen des

`181 BGB
`vollumfanglich befreiter Geschaftsfuhrer
`eingetragen sind;
`
`acting in his capacity as its managing div
`rector with the authority to always repre-
`sent the company individually and under
`full release from the restrictions of sec—
`
`tion 181 German Civil Code;
`
`the officiating notary hereby certifies on
`the basis of today’s inspection of the
`electronic commercial register of the 10-
`cal court Coburg under HRB 530] that
`Valeo Holding Deutschland GmbH is
`registered there together with the person
`appearing as its managing director with
`the authority to always represent
`the
`company individually and under full re-
`lease from the restrictions of section 181
`
`German Civil Code;
`
`1023-002
`
`1023-002
`
`

`

`3.
`
`fiir die Valeo GmbH mit Sitz in Stutt—
`
`3. on behalf of Valeo GmbH with its seat
`
`gart, Deutschland, und der Geschafts—
`anschrift Engstlatter Weg 18, 70567
`Stuttgart, Deutschland, eingetragen im
`Handelsregister des Amtsgerichts Stutt-
`gart unter der Nummer HRB 17603
`(nachfolgend auch die ,,fibertragende
`Gesellschaf “ genannt),
`
`in seiner Eigenschaft als deren stets a1-
`leinvertretungsberechtigter,
`von
`den
`Beschrankungen des § 181 BGB voll-
`umfanglich befreiter Geschaftsfiihrer;
`
`der amtierende Notar bestatigt hiermit
`aufgrund heutiger Einsicht in das elekt—
`ronische Handelsregister des Amtsge-
`richts Stuttgart zu HRB 17603, dass
`dort die Valeo GmbH sowie der Er-
`
`schienene als deren stets einzelvertre-
`
`tungsberechtigter, von den Beschran—
`kungen des § 181 BGB vollumfanglich
`befreiter Geschéiftsffihrer eingetragen
`sind.
`
`in Stuttgart, Germany, and its business
`address at Engstlatter Weg 18, 70567
`Stuttgart, Germany, registered in the
`commercial register of the municipal
`court
`in Stuttgart under HRB17603
`(hereinafter also referred to as
`the
`“transferring company”),
`
`in his capacity as managing director
`with the authority to always represent
`the company individually and under
`full release from the restrictions of sec—
`
`tion 181 German Civil Code;
`
`the officiating notary hereby certifies
`on the basis of today’s inspection of
`the electronic commercial register of
`the municipal court Stuttgart under
`HRB 17603 that Valeo GmbH is regis-
`tered there along with the person ap—
`pearing as its managing director with
`the authority to always represent the
`company individually and under full
`release from the restrictions of section
`181 German Civil Code.
`
`Der Erschienene ist dem Notar personlich
`bekanntr
`
`The person appearing is personally known
`to the notary.
`
`Dieses Protokoll enthalt eine lediglich zu
`Informationszwecken beigefugte Uberset-
`zung in die englische Sprache; Gegenstand
`der Beurkundung ist ausschlieBlich der deut—
`sche Text.
`
`This deed contains a translation into the
`
`English language exclusively for informa-
`tion purposes; subject matter of the notari-
`zation is the German version only.
`
`Der Notar fragte nach einer Vorbefassung
`im Sinne des § 3 Abs.
`1 Satz 1 Nr. 7 Be-
`urkG. Nach Belehrung durch den Notar fiber
`den lnhalt dieser Vorschrift wurde die Frage
`von dem Notar und dem Erschienenen ver—
`
`neint.
`
`The notary asked about a previous en-
`gagement pursuant
`to section 3 para,
`1
`sentence 1 No. 7 of the German Notariza—
`
`tion Act (BeurkG). After instruction by the
`notary regarding the contents of this rule,
`the notary and the person appearing an—
`swered the question in the negative.
`
`Sodann erklarte der Erschienene:
`
`Then the person appearing declared:
`
`1023-003
`
`1023-003
`
`

`

`
`
`A.
`
`VORBEMERKUNG
`
`A.
`
`PREAMBLE
`
`(1) Alleinige Gesellschafterin der mit
`einem V011 eingezahlten Stammkapital
`von EUR 48.500,00 ausgestatteten
`Valeo Holding Deutschland (31an ist
`die Valeo Holding Netherlands B.V.,
`mit einem Geschaftsanteil im Nenn-
`
`betrag von EUR 47.500,00 und einem
`weiteren Geschaftsanteil im Nennbe-
`
`(1)
`
`So1e shareholder of Valeo Holding
`Deutschland GmbH, which has a
`fully paid-in registered capital of
`EUR 512,001.00,
`is Valeo Holding
`Netherlands B,V., with one share in
`the
`nominal
`amount
`of
`
`EUR 47,500.00 and a further share
`in
`the
`nominal
`amount
`of
`
`trag von EUR 1000,00.
`
`EUR 1,000.00.
`
`(2) Alleinige Gesellschafterin der mit
`einem V011 eingezahlten Stammkapital
`von EUR 512,001,00 ausgestatteten
`Valeo GmbH ist die Valeo Holding
`Deutschland GmbH, mit einem Ge-
`schaftsanteil
`irn Nennbetrag
`yon
`EUR 512.000,00 und einem weiteren
`Geschaftsanteil
`im Nennbetrag von
`EUR 1,00.
`
`(2)
`
`Sole shareholder of Valeo GmbH,
`which has a fully paid—in registered
`capital of EUR 512.001,00, is Valeo
`Holding Deutschland GmbH, with
`one share in the nominal amount of
`
`EUR 51200000 and a further share
`in the nominal amount of EUR 1,00.
`
`(3) Mit dieser Urkunde $011 die Valeo
`GmbH als fibertragende GeselIschaft
`auf die Valeo Holding Deutschland
`GmbH als fibernehmende Gesellschaft
`verschmolzen werden.
`
`is intended to
`(3) With this deed it
`merge Valeo GmbH as transferring
`company
`into Valeo Holding
`Deutschland GmbH as
`acquiring
`company.
`
`B.
`
`B.
`
`VERSCHMELZUNGSVERTRAG
`
`MERGER AGREEMENT
`
`§1
`Vermégensfibertragung
`
`§l
`Transfer of Assets
`
`fibertragt
`fibertragende Gesellschaft
`Die
`hiermit ihr Vermo'gen als Ganzes mit alien
`Reehten und Pflichten unter Auflosung ohne
`Abwicklung auf die fibernehmende Gesell-
`schaft, und zwar im Wege der Verschmel-
`zung durch Aufnahme (§ 2 Nr. 1, §§ 4 ff.,
`46 ff. UmwG).
`
`The transferring company hereby transfers
`its assets in their entirety with all rights
`and obligations attached thereto to the ac—
`quiring company, thereby dissolving with-
`out winding down, by way of a merger
`through acquisition (section 2 no. 1,
`sec—
`tions 4 et seq”, 46 et seq. German Trans-
`formation Act).
`
`§2
`Verschmelzungsstichtag
`
`§ 2
`Merger Effective Date
`
`Die Ubernahme des Vermogens der fibertra—
`
`The acquisition of the assets of the trans-
`
`1023-004
`
`1023-004
`
`

`

`
`
`
`
`im lnnenver—
`genden Gesellschaft erfolgt
`haltnis mit Wirkung zum Ablauf des 31.
`Dezember 2012. Vom 1. Januar 2013 an
`
`gelten alle Handlungen und Geschafte der
`tibertragenden Gesellschaft als
`fiir Rech—
`nung der fibernehmenden Gesellschaft vor-
`genommen
`(,,Verschmelzungsstichtag“,
`§ 5 Abs. 1 Nr. 6 UmwG).
`
`ferring company shall become effective
`between the parties as of the end of 31 De-
`cember 2012. From 1 January 2013, all
`actions and transactions of the transferring
`company shall be deemed to have been
`made on behalf of the acquiring company
`(“Merger Effective Date”,
`section 5
`para. 1 no. 6 German Transformation Act).
`
`§3
`Verschmelzungsbilanz
`
`§ 3
`Merger Balance Sheet
`
`Der Verschmelzung liegt die gepriifte Bi-
`lanz der
`fibertragenden Gesellschaft zum
`31. Dezember
`2012
`als
`Schlussbilanz
`
`zugrunde. Die fibernehmende Gesellschaft
`fiihrt die in der Schlussbilanz angesetzten
`Werte der fibergehenden Aktiva und Passiva
`in ihrer Rechnungslegung fort.
`
`The merger is based on the audited balance
`sheet as of 31 December 2012 as closing
`balance sheet. The acquiring company will
`continue to apply the values of the trans;
`ferred assets and liabilities shown in the
`
`closing balance sheet in its accounting.
`
`§4
`Gegenleistung
`
`§4
`Consideration
`
`Da die fibernehmende Gesellschaft alleinige
`Gesellschafterin der fibertragenden Gesell~
`schaft ist, erfolgt die Verschmelzung gem.
`§ 54 Abs. 1 Satz 1 Nr. 1 UmwG ohne Kapi-
`talerhohung und ohne Gegenleistung. Die
`Angabe eines Umtauschverhaltnisses eriib-
`rigt sich daher.
`
`Since the acquiring company is the sole
`shareholder of the transferring company,
`pursuant to section 54 para.
`1 sentence 1
`no.
`1 there will be no capital increase and
`no consideration in connection with the
`
`merger. The provision of information re-
`garding an exchange ratio is therefore dis-
`pensed with.
`
`§s
`Keine besonderen Rechte Oder Vorteile
`
`§ 5
`No Special Rights or Benefits
`
`1
`Besondere Rechte im Sinne des §5 Abs.
`Nr. 7 UmWG bestehen bei der fibertragen—
`den Gesellschaft nicht; im Rahmen der Ver-
`
`schmelzung werden keine solchen besonde-
`ren Rechte an der fibernehmenden Gesell-
`
`schaft gewahrt und sind keine Malinahmen
`im Sinne dieser Vorschrift vorgesehen. Per-
`sonen im Sinne von § 5 Abs. 1 Nr. 8 UmwG
`werden keine besonderen Vorteile im Sinne
`
`dieser Vorschrift gewahrt.
`
`Special rights Within the meaning of sec:
`tion 5 para.
`1 no. 7 German Transforma-
`tion Act do not exist with respect to the
`transferring company; no such special
`rights in the acquiring company shall be
`granted in connection with the merger, nor
`shall any measures within the meaning of
`such provision be taken. Persons within the
`meaning of section 5 para. 1 no. 8 German
`Transformation Act shall not receive any
`special benefits within the meaning of such
`provision.
`
`1023-005
`
`1023-005
`
`

`

`§ 6
`Folgen der Verschmelzung fiir die Ar-
`beitnehmer und ihre Vertretungen
`
`§ 6
`Consequences of the Merger for the
`Employees and their Representative
`Bodies
`
`Die fibertragende Gesellschaft hat ca. 106
`Arbeitnehmer; die fibernehmende Gesell-
`schaft hat keine Arbeitnehmer. Diesbezfig-
`lich gilt:
`
`The transferring company has approxi-
`mately 106 employees; the acquiring com-
`pany does not have any employees. in this
`respect the following shall apply:
`
`(1) Mit dem Wirksamwerden der Ver-
`sehmelzung gehen samtliche Arbeits—
`verbaltnisse der fibertragenden Gesell—
`schaft auf die fibernehmende Gesell—
`
`schaft fiber. Die Folgen fur die Ar-
`beitnehmer ergeben sich aus §613a
`BGB i.V.m. §§ 20 Abs. 1 Nr. 1 und 2,
`324 UmWG; nach diesen Vorschriften
`tritt die iibernehmende Gesellschaft in
`alle Rechte und Pflichten aus den am
`
`Verschmelzungsstichtag bei der fiber-
`tragenden Gesellschaft bestehenden
`Arbeitsverhaltnissen ein.
`
`(2)
`
`Fur alle Arbeitnehmer, deren Arbeits-
`verhaltnisse auf die fibemehmende
`
`(2)
`
`Gesellschaft tibergehen, gelten die bei
`der
`fibertragenden Gesellschaft
`er~
`brachten Dienstzeiten als Dienstzeiten
`
`bei der fibernehmenden Gesellschaft.
`
`(1) With effectiveness of the merger, all
`employment
`relationships of
`the
`transferring company shall pass to
`the acquiring company. The conse-
`quences for the employees follow
`from section 613a German Civil
`
`Code in conjunction with sections 20
`para.
`1 no.
`1 and 2, 324 German
`Transformation Act;
`pursuant
`to
`these provisions, the acquiring com-
`pany will enter into all rights and ob-
`ligations with respect
`to the em-
`ployment relationships existing with
`the transferring company as of the
`Merger Effective Date.
`
`Periods of service with the transfer-
`ring company of employees whose
`employment relationships are trans-
`ferred to the acquiring company shall
`be deemed to be periods of service
`with the acquiring company.
`
`(3)
`
`Eine Kundigung von Arbeitsverh‘alt—
`nissen der
`fibergehenden Arbeitneh-
`mer wegen des Betriebstiberganges ist
`nicht
`vorgesehen;
`gemétB
`§ 613a
`Abs. 4 BGB ware eine solche Kfindi-
`
`gung auch unwirksarn. Das Recht zur
`Kilndigung von Arbeitsverhaltnissen
`aus anderen Grunden bleibt unberiihrt.
`
`(3) A termination of employment rela-
`tionships of transferred employees
`due to the transfer of the business is
`
`not intended; pursuant to section 613a
`para. 4 German Civil Code, such a
`termination would in any event be in-
`valid. The right
`to terminate em»-
`ployment relationships due to other
`reasons shall remain unaffected.
`
`(4) Alle Arbeitnehmer der fibertragenden
`Gesellschaft wurden gemah §6l3a
`Abs. 5 BGB fiber den Betriebstiber-
`
`(4) All employees of the transferring
`company have been informed of the
`transfer of the business in accordance
`
`gang informiert.
`
`with section 613a para. 5 German
`Civil Code.
`
`1023-006
`
`1023-006
`
`

`

`
`
`
`
`-7-
`
`(5)
`
`Weder bei der fibertragenden noch bei
`der aufnehmenden Gesellschaft
`be—
`
`(5)
`
`steht ein Betriebsrat. Eine Zuleitung
`des Entwurfs des Verschmelzungsver-
`trags an die zustandigen Betriebsrate
`gemaB §5 Abs. 3 UmwG entfallt da-
`her.
`
`Neither the transferring company nor
`the acquiring company has a works
`council. A forwarding of the draft
`merger agreement to the competent
`works councils pursuant to section 5
`para. 3 German Conversion Act
`is
`therefore not necessary.
`
`(6)
`
`Weder bei der fibertragenden Gesell-
`schaft noch bei der fibernehmenden
`
`(6)
`
`Gesellschaft besteht ein Aufsichtsrat.
`
`Neither the transferring company nor
`the acquiring company has a supervi—
`sory board.
`
`(7)
`
`Weder die fibertragende Gesellschaft
`noch die fibernehmende Gesellschaft
`
`(7)
`
`ist Mitglied eines Tarifverbands. Es
`gelten keine Tarifvertrage.
`
`(8)
`
`Die Geschaftsfiihrer der tibertragenden
`Gesellschaft sind oder werden auch
`
`(8)
`
`Geschaftsfuhrer der
`
`fibernehmenden
`
`insoweit ergeben sich
`Gesellschaft;
`keine Anderungen hinsichtlich des Di-
`rektionsrechts.
`
`Neither the transferring company nor
`the acquiring company is a member
`of any employers’ association. No
`collective bargaining agreements ap-
`ply-
`
`The managing directors of the trans-
`ferring company are or will become
`managing directors of the acquiring
`company as well; in this respect there
`will be no changes with respect to in-
`struction rights.
`
`(9)
`
`1m Zusammenhang mit der Ver—
`schmelzung sind keine weiteren die
`Arbeitnehmer oder ihre Vertretungen
`betreffenden MaBnahmen vorgesehen.
`
`(9)
`
`No other measures concerning the
`employees or
`their
`representative
`bodies are planned in connection with
`the merger.
`
`§7
`Grundbesitz, Beteiligungen an anderen
`Gesellschaften
`
`§7
`Real Estate, Participations in Other
`Companies
`
`(1)
`
`(2)
`
`(1)
`
`fibertragende Gesellschaft hat
`Die
`keinen Grundbesitz.
`
`Die fibertragende Gesellschafi halt
`keine Beteiligungen an anderen inlan-
`dischen Gesellschaften
`
`§8
`Verschiedenes
`
`Anderungen und Erganzungen dieses
`Vertrages bedfirfen zu ihrer Wirksam—
`keit der Schriftform, soweit nicht no—
`tarielle Beurkundung gesetzlich zwin-
`gend erforderlich ist. Dies gilt auch
`
`(1)
`
`(2)
`
`(1)
`
`The transferring company does not
`own any real estate.
`
`The transferring company does not
`hold any participations in other Ger—
`man companies.
`
`§s
`Miscellaneous
`
`This agreement may be amended or
`supplemented only by written agree-
`ment, unless notarial form is required
`by applicable compulsory law. This
`shall also apply to amendments of
`
`1023-007
`
`1023-007
`
`

`

`
`
`
`
`-8—
`
`ffir Anderungen dieser Schriftform-
`klausel selbst.
`
`this written form clause itself.
`
`(2)
`
`Im Falle der Unwirksamkeit oder Un-
`durchfi‘ihrbarkeit
`einer Bestimmung
`dieses Vertrages bleiben die fibrigen
`Bestimmungen wirksam und gilt an-
`stelle der unwirksamen oder undurcha
`
`fuhrbaren Bestimmung oder zur Aus—
`fullung einer Regelungsliicke diejeni-
`ge rechtlich zulassige Bestimmung als
`vereinbart, die soweit wie mdglich
`dem entspricht, was die Parteien ge»
`wollt haben oder nach dem Sinn und
`
`Zweck dieses Vertrages wirtschaftlich
`gewollt batten, wenn sie die Unwirk-
`samkeit bzw. Undurchfuhrbarkeit der
`
`betreffenden Bestimmung bzw. die
`Lucke bei Vertragsabschlufi erkannt
`und bedacht hatten.
`
`(2)
`
`In the event that a provision of this
`agreement should be invalid or unen-
`forceable,
`the remaining provisions
`shall remain effective, and the inva-
`lid or unenforceable provision shall
`be deemed to be replaced, and the
`same shall apply to any matters as to
`which this agreement is unintention—
`ally silent, by such valid and en—
`forceable provision which comes as
`close as possible to what the parties
`desired, or would have desired in ac-
`cordance with the ratio and objective
`of this agreement from a commercial
`perspective if they had foreseen the
`invalidity or unenforceability of that
`provision or the agreement's uninten—
`tional silence upon entering into this
`agreement.
`
`C.
`
`C.
`
`GESELLSCHAFTERVERSAMMLUNG
`BETREFFEND DIE t‘IBERTRAGENDE
`
`SHAREHOLDERS' MEETING
`
`REGARDING THE TRANSFERRING
`
`W
`SOWIE VERZICHTSERKLARUNGEN
`
`W
`INCLUDING WAIVERS
`
`Die Valeo Holding Deutschland GmbH,
`handelnd in ihrer Eigenschaft als alleinige
`Gesellschafterin der tibertragenden Gesell-
`schaft, halt hiermit unter Verzicht auf die
`Einhaltung aller gesetzlichen und satzungs-
`maBigen Forrn- und Fristvorschriften und
`sonstigen gesetzlichen Voraussetzungen —
`einschliefilich insbesondere der Ubersen-
`
`dung des Verschmelzungsvertrags oder sei—
`nes Entwurfs gemaB §47 UmwG, der An—
`ktindigung der Beschlussfassung gemafi
`§ 49 Abs. 1 UmwG und der Auslegung von
`Unterlagen gem‘aB § 49 Abs. 2 UmwG - eine
`Universal~Gesellschafterversammlung
`der
`fibertragenden Gesellschaft
`ab und be—
`schlieBt mit allen Stimmen:
`
`Waiving all requirements provided by law
`or the articles of association as to form and
`
`notice and all other statutory requirements
`~— including in particular the forwarding of
`the merger agreement or its draft pursuant
`to section 47 German Transformation Act,
`the notice regarding the passing of resolu-
`tions pursuant to section 49 para.
`1 Ger-
`man Transformation Act and the display—
`ing of documents pursuant to section 49
`para. 2 German Transformation Act
`-,
`Valeo Holding Deutschland GmbH, acting
`in its capacity as sole shareholder of the
`transferring company, hereby holds a uni-
`versal shareholders’ meeting of the trans-
`ferring company and unanimously re-
`solves;
`
`-
`
`Dem vorstehenden Verschmelzungs-
`vertrag wird hiermit zugestimmt.
`
`-
`
`The foregoing merger agreement
`hereby approved.
`
`is
`
`1023-008
`
`1023-008
`
`

`

`Weitere Beschlfisse werden nicht gefasst.
`
`No further resolutions are passed.
`
`Die Valeo Holding Deutschland GmbH ver-
`zichtet hiermit unwiderruflich
`
`Valeo Holding Deutschland GmbH hereby
`irrevocably waives
`
`-
`
`-
`
`—
`
`-
`
`-
`
`auf einen Verschmelzungsbericht (§ 8
`Abs. 3 UmWG);
`
`auf eine Priifung der Verschmelzung
`(§ 9 Abs° 3 UmwG) einschlieBlich ih—
`res Rechts, eine Prfifung zu verlangen
`(§ 48 UmwG);
`
`auf einen Verschmelzungspriifungsbe-
`richt (§ 12 Abs. 3 UmWG);
`
`auf die Erhebung einer Klage gegen die
`Wirksamkeit des vorstehend gefassten
`Verschmelzungsbeschlusses
`(§ 16
`Abs. 2 Satz 2 UmWG); sowie
`
`auf alle eventuellen sonstigen verzicht—
`baren Rechte, gleich ob gesetzlich oder
`vertraglich,
`im Zusammenhang mit
`dem vorstehenden Verschmelzungsver-
`trag.
`
`—
`
`-
`
`-
`
`—
`
`-
`
`its right to a merger report (section 8
`para. 3 German Transformation Act);
`
`its right to a merger audit (section 9
`para. 3 German Transformation Act)
`including its right to request the same
`(section 48 German Transformation
`Act);
`
`its right to a merger audit report (sec-
`tion 12 para. 3 German Transforma-
`tion Act);
`
`its right to bring an action challenging
`the validity of the merger approval
`resolution passed above (section 16
`para. 2 Clause 2 German Transforma-
`tion Act);
`
`rights, whether
`all potential other
`statutory or contractual, in connection
`with the foregoing merger agreement
`that may be waived.
`
`D.
`
`D.
`
`GESELLSCHAFTERVERSAMMLUNG
`BETREFFEND DIE DBERNEHMENDE
`
`GESELLSCHAFT
`SOWIE VERZICHTSERKLARUNGEN
`
`SHAREHOLDERS‘ MEETING
`
`REGARDING THE ACQUIRING
`COMPANY
`
`INCLUDING WAIVERS
`
`Die Valeo Holding Netherlands B.V., han-
`delnd in ihrer Eigenschaft als alleinige Ge—
`sellschafterin der
`fibernehmenden Gesell~
`
`schaft, halt hiermit unter Verzicht auf die
`Einhaltung aller gesetzlichen und satzungs—
`maBigen Form— und Fristvorschriften und
`sonstigen gesetzlichen Voraussetzungen -
`einschlieBlich insbesondere der Ubersen-
`
`dung des Verschmelzungsvertrags Oder sei-
`nes Entwurfs gemaB §47 UmwG, der An-
`
`Waiving all requirements provided by law
`or the articles of association as to form and
`
`notice and all other statutory requirements
`— including in particular the forwarding of
`the merger agreement or its draft pursuant
`to section 47 German Transformation Act,
`the notice regarding the passing of resolu-
`tions pursuant to section 49 para.
`1 Ger—
`man Transformation Act and the display-
`ing of documents pursuant to section 49
`
`1023-009
`
`1023-009
`
`

`

`
`
`-10-
`
`kfindigung der Beschlussfassung gem'afi
`§ 49 Abs? 1 UmwG und der Auslegung von
`Unterlagen gem'aB § 49 Abs. 2 UmwG - eine
`Universal-Gesellschafterversammlung
`der
`fibernehmenden Gesellschaft ab und be-
`schliefit mit allen Stimmen:
`
`-,
`para. 2 German Transformation Act
`Valeo Holding Netherlands B.V., acting in
`its capacity as sole shareholder of the ac«
`quiring company, hereby holds a universal
`shareholders’ meeting of the acquiring
`company and unanimously resolves:
`
`1. Dem vorstehenden Verschmelzungs-
`vertrag wird hiermit zugestimmt.
`
`2. Die fibernehmende Gesellschaft ffihrt
`
`1 UmwG die Firma
`gemaB § 18 Abs.
`der
`fibertragenden Gesellschaft
`fort.
`Die Firma der fibernehmenden Gesell-
`
`schaft lautet daher kiinftig:
`
`1.
`
`2.
`
`The foregoing merger agreement
`hereby approved.
`
`is
`
`The acquiring company will continue
`the firm name of the transferring
`company pursuant
`to
`section
`18
`para. 1 German Transformation Act.
`Thus, the firm name of the acquiring
`company will in future read;
`
`Valeo GmbH
`
`Valeo GmbH
`
`1 der Satzung der Ge-
`1 Abs.
`Artikel
`sellschaft wird entsprechend geandert
`und lautet nunmehr wie folgt:
`
`1 of the Articles of
`Article 1 para.
`Association of the acquiring company
`is revised correspondingly and now
`reads:
`
`,,(1) Die Firma der Gesell—
`schaft lautet
`
`“(1) The firm name offhe com»
`party is
`
`Valeo GmbH“
`
`Valeo GmbH”
`
`3. Herr Knudt-Alexander Ziems, geboren
`am 28. Mai 1950, wohnhaft in 71093
`Weil im Schonbuch, wird mit Wirkung
`auf den Zeitpunkt des Wirksarnwer-
`dens der Verschmelzung zurn weiteren
`Geschaftsfuhrer der
`fibernehmenden
`
`Gesellschaft bestellt.
`
`3. Mr. Knudt—Alexander Ziems, born on.
`28 May 1950, resident at 71093 Weil
`im Schonbuch, is appointed as a fur-
`ther managing director of the acquir-
`ing company with effect as of such
`time as the merger becomes effective.
`
`Herr Ziems vertritt die fibernehmende
`
`Gesellschaft satzungsgemaB.
`
`Mr“ Ziems represents the company as
`provided for by the Articles of Asso-
`ciation.
`
`Weitere Beschltisse werden nicht gefasst.
`
`No further resolutions are passed.
`
`Die Valeo Holding Netherlands B.V. ver-
`zichtet hiermit unwiderruflich
`
`Valeo Holding Netherlands B.V. hereby
`irrevocably waives
`
`—
`
`auf einen Verschmelzungsbericht (§ 8
`Abs. 3 UmwG);
`
`-
`
`its right to a merger report (section 8
`para. 3 German Transformation Act);
`
`1023-01 1
`
`1023-011
`
`

`

`-11-
`
`~
`
`-
`
`~
`
`—
`
`auf eine Prufung der Verschmelzung
`(§ 9 Abs. 3 UmwG) und auf ihr Recht,
`eine Prfifung zu verlangen (§
`48
`UmwG);
`
`auf einen Verschmelzungspriifungsbe—
`richt (§ 12 Abs. 3 UmwG);
`
`auf die Erhebung einer Klage gegen die
`Wirksamkeit des vorstehend gefassten
`Verschmelzungsbeschlusses
`(§ 16
`Abs. 2 Satz 2 UmwG); sowie
`
`auf alle eventuellen sonstigen verzicht-
`baren Rechte, gleich ob gesetzlich oder
`vertraglichj
`im Zusammenhang mit
`dem vorstehenden Verschmelzungsver-
`trag.
`
`—
`
`—
`
`-
`
`-
`
`its right to a merger audit (section 9
`para. 3 German Transformation Act)
`including its right to request the same
`(section 48 German Transformation
`Act);
`
`its right to a merger audit report (sec-
`tion 12 para. 3 German Transforma-
`tion Act);

`
`its right to bring an action challenging
`the validity of the merger approval
`resolution passed above (section 16
`para. 2 Clause 2 German Transforma—
`tion Act);
`
`rights, whether
`all potential other
`statutory or contractual, in connection
`with the foregoing merger agreement
`that may be waived.
`
`E.
`
`SONSTIGES
`
`§1
`Kosten und Steuern
`
`E.
`
`MISCELLANEOUS
`
`§1
`Costs and Taxes
`
`Die Kosten dieser notariellen Niederschrift
`
`The costs of this notarial deed and its exe-
`
`und ihrer Durchfiihrung, einschliefilich der
`Kosten der Handelsregisteranmeldung, der
`Eintragung im Handelsregister und der Ver-
`offentlichung, sowie etwa anfallende Ver-
`kehrssteuern tragt die fibernehmende Ge=
`sellschaft.
`
`including the costs of filing and
`cution,
`registration with the commercial register
`and of publication, as well as any transac-
`tional taxes shall be borne by the acquiring
`company.
`
`§2
`Notarielle Belehrungen
`
`§2
`Notarial Instructions
`
`Der Notar wies den Erschienenen darauf
`
`The notary advised the person appearing
`
`hin,
`
`-
`
`dass die Verschmelzung zur Eintra—
`gung in das Handelsregister der fiber-
`tragenden Gesellschaft und der fiber—
`nehmenden Gesellschaft anzumelden
`
`-
`
`ist (§ 16 UmwG);
`
`that the merger must be notified to the
`commercial register of the transfer-
`ring company and the acquiring com—
`pany (section 16 German Transforma—
`tion Act);
`
`1023-012
`
`1023-012
`
`

`

`
`
`-12-
`
`gemaB
`die Verschmelzung
`dass
`§ l7Abs.2 Satz4 UmwG nur einge-
`tragen werden darf, wenn sie binnen
`acht Monaten nach dem Stichtag der
`bei der Anmeldung einzureichenden
`Schlussbilanz der fibertragenden Ge—
`sellschaft zum Handelsregister ange~
`meldet worden ist;
`
`dass die Verschmelzung zuerst in das
`Handelsregister der fibertragenden Ge—
`sellschaft einzutragen ist und erst an—
`schlieBend in das Handelsregister der
`fibernehmenden Gesellschaft eingetra—
`gen wird (§ 19 Abs. 1 UmwG) und erst
`durch Eintragung in das Handelsregis-
`ter der
`fibernehmenden Gesellschaft
`
`wirksam wird;
`
`dass ihm als Notar Informationspflich-
`ten gemfiB § 54 EStDV obliegen;
`
`class er cine steuerliche Beratung nicht
`fibernommen hat und folglich diesbe-
`zfiglich keinerlei Haftung fibernimmt;
`die Beteiligten, die anderweitig steuer-
`lich beraten sind, bestatigten dies aus-
`driicklich.
`
`to section 17 para. 2
`that pursuant
`Clause 4 German Transformation Act,
`the merger may only be registered if it
`is notified to the commercial register
`within eight months after the date of
`the closing balance sheet of the trans-
`ferring company which is to be sub-
`mitted with the commercial register
`application;
`
`that the merger will first be registered
`with the commercial register of the
`transferring company and only then
`with the commercial register of the
`acquiring company (section 19 para. 1
`German Transformation Act),
`and
`will only become effective with its
`registration in the commercial register
`of the acquiring company;
`
`that as a notary he is subject to infor-
`mation duties pursuant to section 54
`German Income Tax Implementation
`Regulation;
`
`that he has not undertaken to advise
`
`the parties on tax matters, and thus
`does not accept any liability in this re-
`spect; the parties, who have obtained
`separate tax advice, expressly agreed
`to this.
`
`§ 3
`Vollmacht
`
`§ 3
`Power of Attorney
`
`Der Erschienene, handelnd wie angegeben,
`bevollmachtigt hiermit die Notariatsange-
`stellten
`
`The person appearing, acting as aforesaid,
`hereby grants power of attorney to the no-
`tarial employees
`
`Raluca Dobrescu,
`
`Petra Feist,
`Miriam Gaglin,
`Eugenia Grflnwald,
`Barbara Hartmann,
`
`Petra Kuprian,
`Kristin Pfaff,
`Steffi Reinhardt,
`
`Andrea Richter,
`
`Elisabeth Rumbold,
`
`Raluca Dobrescu,
`
`Petra Feist,
`Miriam Gaglin,
`Eugenia Grfinwald,
`Barbara Hartmann,
`Petra Kuprian,
`Kristin Pfaff,
`
`Steffi Reinhardt,
`
`Andrea Richter,
`Elisabeth Rumbold,
`
`1023-013
`
`1023-013
`
`

`

`-13..
`
`Sylvia Thielmann,
`Peter Volk,
`
`Marianne Wetter,
`
`Sylvia Thielmann,
`Peter Volk,
`
`Marianne Wetter,
`
`samtlich geschaftsansassig Neue
`—
`Mainzer StraBe 75, 60311 Frankfurt
`am Main —,
`
`- all with business address at Neue
`
`Mainzer Strafie 75, 60311 Frankfurt
`
`am Main —,
`
`und zwar jeweils einzeln und unter Befrei-
`ung von den Beschrankungen des §181
`BGB, alle fur den Vollzug dieser Urkunde
`erforderlichen oder zweckmaBigen Erkla-
`rungen abzugeben sowie alle sonstigen
`hierzu dienlichen Rechtsgeschafte und
`Rechtshandlungen vorzunehmen. Die Be-
`vollmachtigten sind befugt, zu diesem
`Zweck Gesellschafterversammlungen ab-
`zuhalten und Gesellschafierbeschliisse zu
`
`fassen. Von dieser Vollmacht kann nur vor
`
`den Notaren Dr. Karl-Heinz Schmiegelt,
`Dr. Klaus K. Fischer, Dr. Ulf Schuler, Dr.
`Beatrix Kipper oder Dr. Martin C. Schmidt
`oder einem ihrer amtlich bestellten Vertre-
`
`ter Gebrauch gemacht werden.
`
`each of them

This document is available on Docket Alarm but you must sign up to view it.


Or .

Accessing this document will incur an additional charge of $.

After purchase, you can access this document again without charge.

Accept $ Charge
throbber

Still Working On It

This document is taking longer than usual to download. This can happen if we need to contact the court directly to obtain the document and their servers are running slowly.

Give it another minute or two to complete, and then try the refresh button.

throbber

A few More Minutes ... Still Working

It can take up to 5 minutes for us to download a document if the court servers are running slowly.

Thank you for your continued patience.

This document could not be displayed.

We could not find this document within its docket. Please go back to the docket page and check the link. If that does not work, go back to the docket and refresh it to pull the newest information.

Your account does not support viewing this document.

You need a Paid Account to view this document. Click here to change your account type.

Your account does not support viewing this document.

Set your membership status to view this document.

With a Docket Alarm membership, you'll get a whole lot more, including:

  • Up-to-date information for this case.
  • Email alerts whenever there is an update.
  • Full text search for other cases.
  • Get email alerts whenever a new case matches your search.

Become a Member

One Moment Please

The filing “” is large (MB) and is being downloaded.

Please refresh this page in a few minutes to see if the filing has been downloaded. The filing will also be emailed to you when the download completes.

Your document is on its way!

If you do not receive the document in five minutes, contact support at support@docketalarm.com.

Sealed Document

We are unable to display this document, it may be under a court ordered seal.

If you have proper credentials to access the file, you may proceed directly to the court's system using your government issued username and password.


Access Government Site

We are redirecting you
to a mobile optimized page.





Document Unreadable or Corrupt

Refresh this Document
Go to the Docket

We are unable to display this document.

Refresh this Document
Go to the Docket